"أو غير دقيقة" - Translation from Arabic to English

    • or inaccurate
        
    • or imprecise
        
    • or incorrect
        
    Information that finds its way to the public record may often be incomplete or inaccurate. UN والمعلومات التي تسلك طريقها إلى السجل العام قد تكون في أغلب الأحيان غير كاملة أو غير دقيقة.
    Accordingly, several elements of your analysis are incomplete or inaccurate. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    However, parts of the information provided have proved confusing, misleading or inaccurate. UN على أنه تبين أن بعض المعلومات المقدمة كانت مشوشة أو مضللة أو غير دقيقة.
    Accordingly, several elements of your analysis are incomplete or inaccurate. UN ولذلك فإن بعض عناصر تحليلكم غير كاملة أو غير دقيقة.
    It was pointed out that some indicators of achievement were somewhat vague or imprecise in formulation, and that some established targets reflected only marginal improvement over the performance in prior bienniums. UN وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة.
    :: Likewise, the article in question allows the Superintendence to impose penalties on any person who obstructs or impedes the administrative actions taken to establish the existence of potential illegal activities conducted outside the entities under supervision, as well as persons who provide false or incorrect information. UN :: كما تنص المادة في التعليق على أنه يمكن لهيئة الإشراف هذه فرض جزاءات على أي شخص يعرقل أو يمنع سير الإجراءات الإدارية المتخذة لتقرير وجود ممارسة غير قانونية محتملة لأنشطة قاصرة على الهيئات الخاضعة للإشراف، وعلى من يقدمون معلومات كاذبة أو غير دقيقة.
    The Advisory Committee was informed that the claims could not be processed at the Regional Service Centre because the information provided was incomplete, missing or inaccurate. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا يمكن تجهيز المطالبات في مركز الخدمات الإقليمي لأن المعلومات المقدمة ناقصة أو غير موجودة أو غير دقيقة.
    Government officials considered that those reports were usually false or inaccurate and intended to create a bad image of the security forces and to try to divide the people. UN واعتبر مسؤولو الحكومة أن هذه التقارير تكون في العادة خاطئة أو غير دقيقة والقصد منها هو رسم صورة سيئة لقوات الأمن ومحاولة تقسيم الشعب.
    Variant A, it was said, rendered the rebuttal of the presumption a simple factual question, whereas variant B only allowed the rebuttal of the presumption when a false or inaccurate indication of place of business had been made by a party for the purpose of triggering or avoiding the application of the convention. UN وقيل إن الخيار ألف يجعل دحض الافتراض مسألة وقائعية بسيطة، بينما لا يتيح الخيار باء دحض الافتراض إلا عندما يذكر الطرف مكان عمله بصورة خاطئة أو غير دقيقة بغرض تسبيب أو تجنب انطباق الاتفاقية.
    The programme has also been modified to incorporate minimum standards that specify the responsibilities of exporters, importers and the CCSBT secretariat in relation to the completion of documents and the action required in response to missing or inaccurate information. UN كما أجريت تغييرات على البرنامج بحيث يشتمل على معايير دنيا تحدد مسؤوليات المستوردين والمصدرين وأمانة اللجنة فيما يتعلق بملء الوثائق والخطوات المتخذة إذا كانت المعلومات المقدمة ناقصة أو غير دقيقة.
    The Special Rapporteur is also concerned about the reported censorship of religious literature and the absence of action against mass media organizations that spread alarmist or inaccurate information about minority religious groups, thus inciting prejudice and hatred among the population at large. UN ويساور المقرر الخاص أيضاً قلق بشأن ما تورده التقارير من رقابة على المؤلفات الدينية وانعدام الإجراءات الرادعة للمنظمات الإعلامية التي تنشر معلومات مرهبة أو غير دقيقة بشأن الأقليات الدينية، مما يحث على الحقد والكراهية بين السكان عموماً.
    While the Syrian authorities, after initial hesitation, have cooperated to a limited degree with the Commission, several interviewees tried to mislead the investigation by giving false or inaccurate statements. UN ومع أن السلطات السورية، تعاونت بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، حاول عدة أشخاص تم الاستماع إليهم تضليل التحقيق بإعطاء معلومات مغلوطة أو غير دقيقة.
    For electronic signatures and certificates, liability outside a clearly defined contractual relationship would typically arise in situations where a person has sustained damage in reasonable reliance on information provided either by the certification services provider or the signatory, which has turned out to be false or inaccurate. UN وفيما يخص التوقيعات والشهادات الإلكترونية، فإن المسؤولية خارج إطار علاقة تعاقدية محدّدة بوضوح، إنما تنشأ في الأحوال النمطية في الحالات التي يتكبّد فيها شخص ما ضررا في أثناء التعويل المعقول على المعلومات المقدّمة إما من مقدّم خدمات التصديق وإما من الموقّع، والتي تبيّن أنها زائفة أو غير دقيقة.
    In some instances, incomplete and/or inaccurate reports were provided to the UN, and this was largely due to a lack of familiarity with the information required. UN وفي بعض الحالات، قُدمت إلى الأمم المتحدة تقارير غير كاملة و/أو غير دقيقة وذلك في الغالب بسبب قلة المعرفة بالمعلومات المطلوبة.
    106. The relevance of these reports to the countries in the region is considerable, in that basic information and statistics on social and human development issues in the region are virtually non-existent or inaccurate. UN ١٠٦ - وتأتي أهمية هذه التقارير بالنسبة لبلدان المنطقة من أن المعلومات واﻹحصاءات اﻷساسية عن قضايا التنمية الاجتماعية والبشرية في المنطقة تعد عمليا غير موجودة أو غير دقيقة.
    80. In light of the above, it may be deduced that it is important to avoid making statistical inferences without an appropriate and contextual analysis, as this could lead to fallacies or hasty or inaccurate conclusions. UN 80- وفي ضوء ما تقدم، يمكن القول إن من المهم تفادي القيام باستنتاجات إحصائية لا تستند إلى تحليل مناسب ويراعي السياق، لما قد يفضي إليه ذلك من نتائج مغلوطة أو استنتاجات متسرعة أو غير دقيقة.
    Often, voter lists were incomplete or inaccurate. The head of the Central Electoral Commission has now proposed that members of the local public join election officials and administrators in compiling the lists. News-Commentary أما أغلب المشاكل الأخرى فقد كانت ذات طبيعة إدارية. فكثيراً ما كانت قوائم الناخبين غير كاملة أو غير دقيقة. ولقد اقترح رئيس اللجنة الانتخابية المركزية الآن أن ينضم أعضاء من عامة الشعب إلى الموظفين المسئولين عن الانتخابات والموظفين الإداريين في عملية فرز القوائم.
    The Working Group considered that the legal consequences of false or inaccurate representations made by the parties was not a matter within the purview of the draft convention and that draft article 7 made it clear that those questions, for which most legal systems would have answers, should be left for the applicable law outside the draft convention. UN 95- ورأى الفريق العامل أن العواقب القانونية لتقديم الطرفين معلومات كاذبة أو غير دقيقة ليست من شأن مشروع الاتفاقية، وأن مشروع المادة 7 يوضح أن تلك المسائل، التي توجد أجوبة لها في معظم النظم القانونية، ينبغي أن تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    For the violation of the rules of accounting treatment, the procedure and terms and conditions for presentation and release of financial accounts and/or other information, as well as for indicating false or inaccurate data in the documents mentioned above, the CBA shall issue warning and assignment to remedy the infringement. UN وفي حال انتهاك قواعد المعالجة المحاسبية والإجراءات وبنود وشروط تقديم وإصدار الحسابات المالية و/أو المعلومات الأخرى، وكذلك في حال الإدلاء ببيانات مزورة أو غير دقيقة في الوثائق المذكورة أعلاه، يصدر المصرف المركزي إنذارا وتكليفا بتصحيح المخالفة.
    It was pointed out that some indicators of achievement were somewhat vague or imprecise in formulation, and that some established targets reflected only marginal improvement over the performance in prior bienniums. UN وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة.
    The Committee on the Rights of the Child states that the assessment of the children's criminal responsibility should not be based on subjective or imprecise criteria, such as the attainment of puberty, age of discernment or the child's personality. 41/ Those children who have been deemed criminally responsible should, as article 40 of the Convention asserts, be treated with dignity, and have their social reintegration taken into account. UN وتؤكد لجنة حقوق الطفل على أن تقييم المسؤولية الجنائية للطفل لا ينبغي أن يستند إلى معايير ذاتية أو غير دقيقة مثل سن البلوغ أو سن حسن التمييز أو شخصية الطفل)٤١(. ويتعيﱠن أن يعامل اﻷطفال الذين يُعتقد أنهم مسؤولين جنائيا، على نحو ما تنص عليه المادة ٤٠ من الاتفاقية، بطريقة تتفق مع شعورهم بكرامتهم وتضع في الاعتبار إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more