The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
Municipal authorities appear unable or unwilling to implement the existing legal framework. | UN | ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك. |
We are elated that there now exists an international body that can take over when national courts are unable or unwilling to try perpetrators of the most egregious violations of human rights. | UN | ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك. |
The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء. |
Libya insisted that there is no evidence to demonstrate that Libya is either unable or unwilling to carry out a genuine investigation into the case. | UN | وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية. |
The police seem unable or unwilling to control the crowd. | Open Subtitles | فيما تبدو الشرطة عاجزة أو غير راغبة في السيطرة على الحشد |
Lastly, as a steadfast supporter of the International Criminal Court and its role in ensuring accountability where States were unable or unwilling to do so domestically, the European Union would like to know what more could be done to empower States to investigate and prosecute the most serious crimes at domestic level. | UN | وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي. |
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. | UN | ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك. |
At the same time, States emerging from years of conflict may be unable or unwilling to conduct effective investigations and prosecutions. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك. |
What is the solution? I can honestly say that even if those countries are unable or unwilling to reduce their demand for drugs, or if they are resigned to the fact that it will continue to rise, they still have a moral obligation to reduce the huge profits that drug traffickers obtain from that black market. | UN | فما هو الحل؟ أستطيع أن أقول بصدق أنه حتى إذا كانت تلك البلدان غير قادرة على الحد من طلبها على المخدرات أو غير راغبة في ذلك، أو أنها استكانت لحقيقة استمرار ذلك الارتفاع، فإن عليها واجبا أخلاقيا أن تقلل من تلك الأرباح الهائلة التي يجنيها تجار المخدرات من تلك السوق السوداء. |
Because some States are unable or unwilling to make them do so under domestic law, there must be direct and uniform corporate responsibilities under international law. | UN | ونظرا لأن بعض الدول إما غير قادرة أو غير راغبة في جعلها تقوم بذلك بموجب القانون الداخلي، فيجب تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة وموحدة بموجب القانون الدولي. |
However, where these systems are unable or unwilling to prosecute perpetrators of international crimes, the international community stands ready to respond. | UN | بيد أنه، عندما تكون هذه الأنظمة غير قادرة أو غير راغبة في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، فإن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد للرد. |
He added that when a State proved unable or unwilling to protect its people, collective action by the Council under Chapter VII could be invoked. | UN | وأضاف قوله إنه يمكن للمجلس الاستناد إلى العمل الجماعي تحت الفصل السابع حين تثبت الدولة أنها غير قادرة على حماية سكانها أو غير راغبة في القيام بذلك. |
The international community has the responsibility to protect peoples worldwide in cases where their Governments are unable or unwilling to do so. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية حماية الناس في كل أنحاء العالم في الحالات التي تكون فيها حكوماتهم عاجزة عن توفيرها أو غير راغبة في توفيرها لهم. |
Suspected perpetrators of crimes against humanity can and will be tried in accordance with international law whenever national courts are unable or unwilling to do so. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
In many cases, countries of origin are reluctant or unwilling to accept their nationals, and the implementation of the deportation order takes a long time. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت بلدان المنشأ مترددة أو غير راغبة في قبول مواطنيها، كما أن تنفيذ أمر اﻹبعاد يستغرق وقتاً طويلاً. |
The guidelines generally make a distinction as to the perpetrator of the persecution in determining whether the applicant is justified in being unable or unwilling to accept the protection of her home country. | UN | وعموما، فإن المبادئ التوجيهية تقوم بالتمييز فيما يتعلق بمرتكبي الاضطهاد عند ما تحدد ما إذا كان لدى مقدمة الطلب ما يبرر كونها غير قادرة على قبول الحماية في وطنها أو غير راغبة في قبول تلك الحماية. |
Cases of ethnically motivated killings continue to be reported, in particular targeting returnees, and the police seem unable, or unwilling, to provide adequate protection. | UN | فما زال يجري اﻹبلاغ عن عمليات قتل ذات بواعث عرقية، وهي تستهدف بصورة خاصة العائدين، ويبدو أن الشرطة غير قادرة على توفير حماية وافية أو غير راغبة في ذلك. |
However, despite the very large number of asylum-seekers whose applications are rejected, Governments have often been unable or unwilling to remove them from their territory. | UN | بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها. |