"أو غير عادية" - Translation from Arabic to English

    • or unusual
        
    • or extraordinary
        
    • and unusual
        
    • or abnormal
        
    • unusual or
        
    Banks must themselves decide on the basis of their own risk structure what business relationships and transactions are to be regarded as conspicuous or unusual and included in the investigation. UN ويجب على المصارف نفسها أن تقرر استنادا إلى هيكلها فيما يتعلق بالمخاطر أي العلاقات والمعاملات التجارية تعتبر ملفتة للنظر أو غير عادية ويتعين أن يشملها التحقيق.
    What mechanisms or programmes are organized by the Czech Republic in various sectors of the economy to provide training on the opportunities of uncovering suspicious or unusual transactions connected with terrorist activities and on the opportunities of preventing the movement of money connected with illegal activities? UN وما هي الآليات والبرامج التي تنظمها الجمهورية التشيكية في مختلف القطاعات الاقتصادية من أجل التدريب على تهيئة الفرص للكشف عن أي معاملات مشبوهة أو غير عادية ذات علاقة بالأنشطة الإرهابية، وتهيئة الفرص اللازمة لمنع حركة المال ذي العلاقة بالأنشطة غير المشروعة؟
    (a) The project is innovative, critical or particularly complex, or has other special or unusual features; UN )أ( المشروع مبتكر أو حاسم أو معقد بصفة خاصة، أو له سمات خاصة أو غير عادية أخرى؛
    62. The meetings of the Congress may be either ordinary or extraordinary. UN ٢٦- واجتماعات الكونغرس يمكن أن تكون إما عادية أو غير عادية.
    There was no guarantee that, in the future, confidentiality, force majeure or warranty clauses would not be given innovative or extraordinary interpretations by certain judges. UN وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة.
    She considers, in any event, that the alleged risk does amount to a threat to life and that the physical abuse that she has suffered and to which she would again be exposed upon return also constitutes cruel and unusual punishment or treatment. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    The PreRemoval Risk Assessment Officer (A) found that there was no serious reason to believe that her life would be at risk or that she would be the victim of cruel and unusual punishment or treatment. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Recognizing that developing country Parties that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention should be given full consideration, UN وإذ يدرك أهمية إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان النامية الأطراف التي يتعين عليها تحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية بموجب الاتفاقية،
    Circumstances, which are suspicious or unusual in respect of one customer, may be totally normal (business) activity of another customer. UN وقد تكون الظروف، التي تبدو مشبوهة أو غير عادية فيما يتعلق بعميل معين، نشاطا (تجاريا) طبيعيا تماما بالنسبة لعميل آخر.
    (b) The resolution of any significant or unusual accounting or auditing problem highlighted by management and/or the internal or external auditors; UN (ب) حل أي مشكلة هامة أو غير عادية في المحاسبة أو المراجعة تبرزها الإدارة و/أو مراجعو الحسابات الداخليون أو الخارجيون؛
    82. The Education Act prohibits teachers or any adult from subjecting children to cruel or unusual punishment, including physical abuse. UN 82- ويحظر قانون التعليم على المدرِّسين أو على أي شخص بالغ إخضاعَ الأطفال لعقوبة قاسية أو غير عادية بما فيها الإيذاء الجسدي.
    In view of the complainant's failure to prove that he would personally be at risk, and given the current situation in Togo, the officer had found that there was no evidence that the complainant would run a risk of being subjected to torture or to cruel or unusual treatment or punishment or that his life would be in danger in Togo. UN وبالنظر إلى قلة الأدلة على وجود خطر يتهدد صاحب الشكوى شخصياً وعلى الوضع الراهن في توغو، خلص الموظف إلى عدم وجود ما يثبت احتمال تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو لتهديد حياته أو لمعاملة أو عقوبة قاسية أو غير عادية في توغو.
    In view of the complainant's failure to prove that he would personally be at risk, and given the current situation in Togo, the officer had found that there was no evidence that the complainant would run a risk of being subjected to torture or to cruel or unusual treatment or punishment or that his life would be in danger in Togo. UN وبالنظر إلى قلة الأدلة على وجود خطر يتهدد صاحب الشكوى شخصياً وعلى الوضع الراهن في توغو، خلص الموظف إلى عدم وجود ما يثبت احتمال تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو لتهديد حياته أو لمعاملة أو عقوبة قاسية أو غير عادية في توغو.
    As for substantive enforcement rights of secured creditors, once a State adopts the recommendations of the Guide, there is no reason to develop different or unusual remedial principles to govern enforcement of security rights in intellectual property. UN 11- أما بخصوص الإنفاذ الموضوعي لحقوق الدائنين المضمونين فإن الدولة ما أن تعتمد توصيات الدليل حتى ينتفي أي سبب يدعو إلى وضع مبادئ انتصاف مختلفة أو غير عادية تحكم إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    The claim is then reviewed for exceptional or highly volatile results (for example, increased revenues due to non-recurring or extraordinary items such as the sale of capital assets). UN ٠٠٢- ثم تُستعرض المطالبة من حيث النتائج الاستثنائية أو الشديدة التقلب )مثلاً، ازدياد الايرادات بسبب بنود غير متكررة أو غير عادية كبيع أصول رأس مال(.
    159. The basic objective of the Register is to further the defence of human rights and the administration of justice in Peru. It is accordingly designed to ensure that police investigations of detained persons suspected of having committed ordinary or extraordinary offences are more transparent, by establishing a public system of registration of data on detainees. UN ٩٥١- الغرض اﻷساسي من السجل هو المضي قدما في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وإقرار العدالة في بيرو وبناء عليه فقد صمم بحيث يكفل مزيداً من الشفافية لعمليات التحري التي تقوم بها الشرطة لﻷشخاص المحتجزين المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم عادية أو غير عادية وذلك بوضع نظام عام لتسجيل البيانات عن المحتجزين.
    64. The Government of Iraq should immediately abrogate any and all decrees that prescribe cruel and unusual punishment or treatment. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Two recent monitoring missions had revealed that arbitrary arrest and detention, disappearances, torture, cruel and unusual punishment and treatment and arbitrary execution continued to take place. UN وقد بينت بعثتان للرصد، سبق إيفادهما مؤخرا، أن هناك حالات اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي، وحالات اختفاء وتعذيب ومعاملة قاسية أو غير عادية وإعدام بمحاكمة مقتضبة.
    31. The Special Rapporteur has expressed for some years his extreme concern about especially cruel and unusual punishments prescribed by Iraqi law, i.e. mutilations including amputations and brandings. UN ٣١ - ومنذ سنوات ظل المقرر الخاص يعرب عن بالغ القلق إزاء بعض العقوبات التي تعتبر قاسية أو غير عادية بشكل خاص ينص عليها القانون العراقي، ومنها التشويهات وبتر اﻷعضاء والوسم.
    Full consideration should be given to the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, and of those Parties, especially developing countries Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden. UN ينبغي إيلاء اعتبار كامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، خصوصاً تلك المعرَّضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، ولتلك الأطراف، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية، التي سيتعين عليها أن تتحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية.
    The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. UN وتمنح متوالية الجينات للمصابين استعداداً للإصابة بأمراض معينة وهي تفسر السبب وراء كون بعض العلاجات أقل نجاعة لدى بعض الأشخاص ووراء معاناة بعض المرضى من آثار جانبية حادة أو غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more