"أو غير فعالة" - Translation from Arabic to English

    • or ineffective
        
    • or effective
        
    • or inefficient
        
    • or not effective
        
    • nor effective
        
    • and ineffectual
        
    • or might be ineffective
        
    • ineffective or
        
    • or manifestly ineffective
        
    Efforts by both the Government and the armed groups to control armed elements are often insufficient or ineffective. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي أسباب للاعتقاد بأن سبل الانتصاف هذه كانت غير متوافرة أو غير فعالة.
    Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. UN ويجب أن تظل إقامة الدعوى والمعاقبة مسؤولية الدولة، وينبغي ألا تقوم المحكمة الجنائية الدولية بأي دور إلا في الحالات التي تكون فيها إجراءات المحاكمات الوطنية غير متاحة أو غير فعالة.
    In doing so, it emphasized that judicial remedies that are only available to persons who claim the violation of their individual rights to private property are not adequate or effective to repair alleged violations of the right to communal property of indigenous and tribal peoples and other forms of discrimination that could lead to a denial of access to remedy. UN وشدّدت المحكمة، في سياق هذا الإقرار، على أن سبل الانتصاف القضائية المتاحة فقط للأشخاص الذين يدّعون انتهاك حقوقهم الفردية في الملكية الخاصة غير كافية أو غير فعالة في جبر ما يدّعى من انتهاكات لحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الملكية الجماعية وغيرها من أشكال التمييز التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الوصول إلى سبل الانتصاف().
    A lack of appropriate legal regimes and mechanisms or outdated or inefficient legal regimes dealing with insolvency prevent viable small businesses from surviving or being revived, as there is no means by which to find a satisfactory settlement with creditors. UN ومن شأن عدم وجود الأنظمة والآليات القانونية أو عندما تكون هذه الأنظمة متقادمة أو غير فعالة للتعامل مع الإعسار أن يحول دون بقاء المنشآت الصغيرة القادرة على البقاء أو دون إحيائها، حيث لا توجد وسيلة يمكن من خلالها التوصل إلى تسوية مرضية مع الدائنين.
    Competition in the recruitment process is either lacking or not effective. UN والمنافسة في عملية التوظيف إما أنها مفتقدة أو غير فعالة.
    Similarly, contraception to prevent pregnancy is often lacking or ineffective, often because of societal pressures. UN كما أن وسائل منع الحمل تكون منعدمة أو غير فعالة في أحيان كثيرة بسبب الضغوط المجتمعية.
    Therefore, the author did not avail himself of all available remedies and there is no reason to believe that those remedies would have been unavailable or ineffective. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة ولا يوجد أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأن سبل الانتصاف تلك غير متوافرة أو غير فعالة.
    Furthermore, fear of reprisals in cases of politically motivated abuses rendered any judicial remedy unavailable or ineffective. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخوف من الانتقام في حالات الانتهاكات بدوافع سياسية يجعل أي وسيلة انتصاف قضائية غير متاحة أو غير فعالة.
    3.10 The author maintains that domestic remedies have all proved to be unavailable or ineffective. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية.
    Therefore, the author did not avail himself of all available remedies and there is no reason to believe that those remedies would have been unavailable or ineffective. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة ولا يوجد أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأن سبل الانتصاف تلك غير متوافرة أو غير فعالة.
    The State party maintains that the author failed to exhaust available domestic remedies and that there is no ground to believe that the above remedies would be unavailable or ineffective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.
    The State party maintains that the author failed to exhaust available domestic remedies and that there is no ground to believe that the above remedies would be unavailable or ineffective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.
    The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. UN ينبغي للمجلس أن يتوخى الترشيد الذي يتجنب تكرار الولايات وأن يبسط الأنشطة المعتبرة بالية أو ذات فائدة هامشية أو غير فعالة.
    4.7 The State party emphasizes that the author has not established that state protection would be unavailable or ineffective. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الحماية من جانب الدولة ستكون غير متاحة أو غير فعالة.
    While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. UN وفي حين أنه لا يمكن بسهولة نقل المثال الخاص بالولايات المتحدة إلى أماكن أخرى، فإنه يمكن بحثه على نحو مفيد لتوضيح العوامل التي تجعل الأُطر القانونية التي تحظر التمييز العنصري فعالة أو غير فعالة.
    Second, the principle of complementarity, whereby the International Criminal Court would exercise its jurisdiction only where national legal systems were unavailable or ineffective, should be maintained. UN وثانيا، ينبغي اﻹبقاء على مبدأ التكامل الذي بموجبه لا تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها إلا عندما تكون النظم القانونية الوطنية غير متاحة أو غير فعالة.
    Competition in the recruitment process is either lacking or not effective. UN والمنافسة في عملية التوظيف إما أنها مفتقدة أو غير فعالة.
    VERITAS highlighted the lack of an independent complaint and review mechanisms for alleged torture, the existing review mechanisms being neither independent nor effective. UN 17- وسلطت حركة فيريتاس الضوء على مسألة الافتقار إلى آليات مستقلة لتلقي الشكاوى ومراجعتها فيما يخص التعذيب المزعوم، فآليات المراجعة القائمة هي إما غير مستقلة أو غير فعالة.
    Those who have decided to return to their communities have also been victims of further violations, thus demonstrating that the protection afforded by the authorities has been insufficient and ineffectual. 19/ UN كذلك فإن أولئك الذين قرروا العودة إلى مجتمعاتهم قد وقعوا أيضا ضحايا لانتهاكات جديدة وهو ما يبرهن على أن الحماية الممنوحة من السلطات غير كافية أو غير فعالة(19).
    The court should function as a permanent judicial institution that should not replace but rather complement national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. UN ويجب أن تكون المحكمة ذات طابع دائم، ولا يجب أن تحل محل اﻷنظمة الوطنية القضائية الجنائية بل أن تكملها عندما تكون الاجراءات المطلوبة غير متوافرة أو غير فعالة.
    Furthermore, over 3,000 obsolete, ineffective or marginally useful outputs had been discontinued. UN وعلاوة على ذلك، تم إيقاف ما يزيد على 000 3 من نواتج أنشطة تقادمت أو غير فعالة أو هامشية الفائدة.
    Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون من الواضح أنها عديمة الجدوى أو غير فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more