"أو غير قادر على" - Translation from Arabic to English

    • or unable to
        
    • or incapable
        
    Indeed, we witnessed with satisfaction how, on several occasions, the General Assembly acted promptly when the Security Council was unwilling or unable to respond to grave developments in the aftermath of the conflict in Gaza in 2009. UN وفي الواقع، شهدنا بارتياح، في مناسبات عدة، كيفية التصرف الفوري للجمعية العامة عندما كان مجلس الأمن غير راغب أو غير قادر على الاستجابة للتطورات الخطيرة في أعقاب الصراع في غزة في عام 2009.
    Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Three, first fighter knocked unconscious or unable to continue loses. Open Subtitles ثلاثة، أول مقاتل يفقد الوعي أو غير قادر على المواصلة يخسر
    It was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. UN والكيفية التي تنفذ بها الغرامات أو قرارات المصادرة ليست واضحة خصوصا في القضايا التي يكون فيها الشخص المحكوم عليه ممتنعا عن دفع أو تسليم السلع المعلن مصادرتها أو غير قادر على ذلك.
    However, the dependent's pension is for life if the child is incapacitated or incapable of self-support due to physical or mental defect which is congenital or acquired during minority. UN بيد أن معاش المُعال يستمر مدى الحياة إذا كان الولد مُعاقاً أو غير قادر على إعالة نفسه بسبب قصور جسدي أو عقلي يكون إما خِلْقياً وإما مكتسباً عندما كان قاصراً.
    The remark was further made that it was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. UN ولوحظ أيضا أن الكيفية التي ستنفذ بها الغرامات أو أوامر المصادرة غير واضحة، لا سيما في الحالات التي يكون فيها الشخص المدان غير راغب أو غير قادر على الدفع أو على تسليم السلع التي أعلن عن مصادرتها.
    Hekmatyar has not yet publically reacted to these events, demonstrating that he is either unwilling or unable to confront this issue openly. UN ولم يصدر عن حكمتيار رد فعل علني بعد على هذه الأحداث، مما يدل على أنه إما غير راغب أو غير قادر على التصدي لهذه المسألة علنا.
    Article 110 for example, provides that the father must register the birth of a child, and the mother may do so only of the father is absent or unable to do so. UN فالمادة 110 تنص على أن الأب هو الذي يستخرج شهادة ميلاد الطفل، وأن ذلك لا يحق للأم إلا إذا كان الأب غائبا أو غير قادر على استخراجها.
    It is costly for us to have neighbours who are unwell, uneducated or unable to work, because ultimately the costs of rescuing them climb even higher and the costs become ours to meet. UN ومما يكلفنا أن يكون لنا جار غير معافى، وغير متعلم أو غير قادر على العمل، لأن تكاليف نجدته سترتفع أكثر في النهاية، وستصبح هذه التكاليف تكاليفنا ويتعين علينا سدادها.
    Under the Act, " unavailable " has been defined to mean " unless the context otherwise requires...dead, unknown, missing, of unsound mind or unable to act by virtue of a medical condition " . UN وطبقا للقانون، جرى تعريف عبارة " غير متاح " بأنها تعني " متوفى، أو غير معروف، أو مفقود، أو غير سليم العقل أو غير قادر على التصرف بسبب حالة طبية ...
    If, however, any of these officers is unavailable or unable to continue in office, a replacement should be elected from the same geographical region. UN ولكن إذا أصبح أي من أعضاء المكتب هؤلاء غير متاح أو غير قادر على الاستمرار في وظيفته، ينتخب من يحل محله من ذات المنطقة الجغرافية)٣(.
    3. To request the Technology and Economic Assessment Panel to evaluate the criticaluse nominations for methyl bromide that are currently categorized as " noted " and recategorize them as " recommended " , " not recommended " or " unable to assess; UN 3 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقييم ترشيحات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل المصنفة حالياً كـ " عُلِمَتْ " والتي أعيد تصنيفها كـ " موصى بها " ، " غير موصى بها " ، أو " غير قادر على التقييم " ؛
    To request the Technology and Economic Assessment Panel to categorize critical-use nominations of methyl bromide only as " recommended " , " not recommended " or " unable to assess " , following the procedures established for essential uses; UN يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يضع تعيينات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل في فئات كفئة " موصى به " ، " غير موصى به " أو " غير قادر على التقييم " وذلك على أساس التدابير الموضوعة للاستخدامات الأساسية؛
    328. Under the current legislation, special social protection is afforded to large families with three or more children (or two, if one is disabled or unable to work). UN 328- بموجب التشريع الحالي، توفّر الحماية الاجتماعية الخاصة للعائلات الكبيرة التي تضم ثلاثة أطفال أو أكثر (أو اثنين، إذا كان أحدهما معاقاً أو غير قادر على العمل).
    3. To request the Technology and Economic Assessment Panel to evaluate the critical-use nominations for methyl bromide that are currently categorized as " noted " and recategorize them as " recommended " , " not recommended " or " unable to assess " . UN 3 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقييم ترشيحات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل المصنفة حالياً كـ " المشار إليها " والتي أعيد تصنيفها كـ " موصى بها " ، " غير موصى بها " ، أو " غير قادر على التقييم " ؛
    Each year, a tax allowance of CHF 6,000 can be deducted from income tax returns for each child under the age of 16 and for each child over 16 who is in school, in an apprenticeship, or unable to work, if the taxpayer supports the child financially. UN ويمكن خصم 000 6 فرنك سويسري، سنويا، من الضرائب المستحقة عن كل طفل يقل سنه عن 16 سنة، وعن كل طفل يزيد سنه عن 16 سنة ويكون منتظما في الدراسة أو في برنامج للتلمذة، أو غير قادر على العمل، إذا كان دافع الضريبة يعول الطفل ماليا().
    As a result, children born to Emirati women and foreign nationals may become stateless when the father cannot pass it to his children under the legislation of his country or when the father is unwilling or unable to register children with his national authorities because there is no accessible diplomatic representation or because he has died or separated from the rest of the family before doing so. UN وهكذا، فإن الأطفال الذين يولدون لإماراتيات ورعايا أجانب قد يصبحون عديمي الجنسية إذا كان الأب لا يستطيع نقل جنسيته لأولاده وفقاً لتشريع بلده أو عندما يكون الأب غير راغب في تسجيل الأطفال لدى سلطات بلده أو غير قادر على ذلك لتعذر الوصول إلى ممثلية دبلوماسية أو لأنه مات أو افترق عن بقية أفراد الأسرة قبل القيام بذلك.
    323. Divestment of parental responsibility with the parents' consent can be pronounced if one of the parents is unfit or unable to take care of and raise the child. If the parent opposes divestment, it can still be pronounced on specific grounds, such as following a sixmonth family supervision order or an 18month care order, where the desired result has not been achieved. UN 323- يمكن الحكم بالتجريد من المسؤولية الأبوية برضا الوالدين إذا كان أحد الوالدين غير مؤهل أو غير قادر على رعاية الطفل وتربيته وإذا عارض ذلك الوالد قرار التجريد، قد يظل الحكم قائما بناءً على أسباب محددة، كوجوب إصداره عقب صدور أمر بالإشراف العائلي مدته ستة أشهر أو صدور أمر بالرعاية مدته ثمانية عشر شهراً، حيث لم تتحقق النتيجة المنشودة.
    The use of videoconferencing (that is, witnesses testifying via video-link from locations far away from The Hague) has also been allowed by the Tribunal due to the " extraordinary circumstances " in which it operates, provided that the testimony is so important that it would be unfair to proceed without it, and the witness in question is unwilling or unable to come to the seat of the ICTY. UN وقد سمحت المحكمة الجنائية الدولية أيضا باستخدام التداول بالفيديو (أي إدلاء الشهود بشهاداتهم عن طريق وصلة فيديو من مواقع بعيدة عن لاهاي) نظرا إلى " الظروف الاستثنائية " التي تعمل ضمنها، بشرط أن تكون الشهادة من الأهمية بحيث تصبح المحاكمة غير عادلة من دونها، ويكون الشاهد المعني غير مستعد للحضور إلى مقر المحكمة الجنائية الدولية أو غير قادر على ذلك.
    If the father is dead or incapable of manifesting his will or is absent from Seychelles or is on one of the outlying islands, the consent of the mother shall be required and such consent shall be sufficient. " UN فإذا كان الوالد متوفى أو غير قادر على إظهار إرادته أو غائباً عن سيشيل أو موجوداً في إحدى الجزر الخارجية، يطلب إذن الأم ويكون الإذن عندئذ كافياً " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more