"أو في سياق" - Translation from Arabic to English

    • or in the context
        
    • and in the context
        
    • or in the course
        
    • or the
        
    • or course
        
    • or in relation
        
    • or within the context
        
    • or in a
        
    UNICEF supports this proposal, but not merely post facto or in the context of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) missions. UN وتؤيد اليونيسيف هذا الاقتراح ولكن ليس فقط بعد وقوع الحدث، أو في سياق بعثات فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    Because of this, decisions to liberalize unilaterally - or in the context of multilateral or regional liberalization exercises - are wholly legitimate. UN ولهذا السبب، فإن قرارات التحرير بشكل منفرد - أو في سياق ممارسات التحرير المتعددة الأطراف أو الاقليمية - مشروعة تماماً.
    This provision is generally applicable to anyone who intervenes in investigations carried out by the police or in the context of criminal proceedings, as witness or plaintiff. UN وينطبق هذا الحكم عموما على أي يشخص يشارك في عمليات التحقيق التي يضطلع بها جهاز الشرطة أو في سياق الإجراءات الجنائية، كشاهد أو مدعي.
    A sound financial basis, effective management and the availability of qualified personnel, both at the Secretariat and in the context of peace operations in the field, are the material requirements which must be met. However, no less crucial is the determination actually to implement the resolutions adopted by the Security Council. UN اﻷساس المالي السليم واﻹدارة الفعالة وتوفر اﻷفراد المدربين، سواء في اﻷمانة العامة أو في سياق عمليات السلم في الميدان، كل هذه من المتطلبات المادية التي يجب الوفاء بها بيد أنه مما لا يقل أهمية عن ذلك التصميم حقا على تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. UN وتحدث هذه التجاوزات فيما يبدو في إطار عمليات تستهدف مطاردة أطفال الشوارع في منطقة محددة من المدينة كحل لمشاكل اﻷمن العام، أو في سياق التحقيق في بعض الجرائم.
    Some of those efforts are being exerted in the midst of conflict situations or in the context of reconstruction and peace-building. UN وبعــض هـــذه الجهـود يمارس في وسط حالات الصراع أو في سياق عملية التعمير وبناء السلام.
    Furthermore, the great bulk of liberalization measures have been taken unilaterally or in the context of regional integration efforts. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجزء اﻷعظم من تدابير التحرير قد اتخذ إما من جانب واحد أو في سياق جهود التكامل الاقليمي.
    In many countries, the decision to involve the private sector as part of reforms required by international financial institutions or in the context of austerity measures was not publicly debated. UN وفي العديد من البلدان، لم يُطرح للمناقشة العامة قرار إشراك القطاع الخاص كجزء من الإصلاحات المطلوبة من المؤسسات المالية الدولية، أو في سياق تدابير التقشف.
    It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. UN 29- وتجدر الإشارة إلى تزايد ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الدول المنهارة أو في سياق الهياكل الحكومية الضعيفة.
    In that spirit, Member States should ensure that this issue is included in the agenda of their meetings and that it is dealt with either directly or in the context of the debate on human resources management. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    In that spirit, Member States should ensure that this issue is included in the agenda of their meetings and that it is dealt with either directly or in the context of the debate on human resources management. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Three of these names have been removed from the List and another four have already been considered under other reviews or in the context of proposals by the Team to amend their entries. UN وشُطِبت ثلاثة أسماء من القائمة، ونُظِر بالفعل في أربعة أسماء أخرى في إطار استعراضات أخرى أو في سياق مقترحات قدمها الفريق لتعديل قيود أصحابها.
    Sexual violence has been perpetrated against men and boys as a tactic of war or in the context of detention or interrogation, including in Afghanistan, Libya, Mali and the Syrian Arab Republic. UN وقد استُخدم العنف الجنسي ضد الذكور كتكتيك للحرب أو في سياق الاحتجاز أو الاستجواب في حالات مثل أفغانستان وسوريا وليبيا ومالي.
    Switzerland regularly addresses gender issues in its statements in multilateral forums, be it in the framework of the United Nations or in the context of other relevant disarmament regimes. UN وتذكر سويسرا بانتظام قضايا المساواة بين الجنسين في البيانات التي تدلي بها في المحافل المتعددة الأطراف، سواء في إطار الأمم المتحدة أو في سياق غير ذلك من نظم نزع السلاح ذات الصلة.
    Since then, successive Secretaries-General have deployed the services of high-level mediators or other envoys, either upon the request of the General Assembly or the Security Council, or in the context of the Secretary-General's good offices mandate. UN ومنذ ذلك الحين، استخدم الأمناء العامُّون المتعاقبون خدمات وسطاء رفيعي المستوى أو مبعوثين آخرين، إما بناء على طلب الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو في سياق ولاية المساعي الحميدة المنوطة بالأمين العام.
    The State party did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by its authorities both in the context of the criminal investigations or in the context of the present communication to address the specific allegations advanced by the author in a substantiated way. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة.
    The State party did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by its authorities both in the context of the criminal investigations or in the context of the present communication to address the specific allegations advanced by the author in a substantiated way. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة.
    The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. UN ودرجت الشرطة السويدية وسلطات الجمارك على استخدام أسلوب التسليم المراقَب سواء على الصعيد الوطني أو في سياق العمليات التي تُجرى عبر الحدود الوطنية.
    Human rights law has never been comprehensively applied to older people or the context of ageing. UN ولم يسبق أبدا أن طبقت حقوق الإنسان تطبيقا شاملا على المسنين أو في سياق الشيخوخة.
    Loss related to business transaction or course of dealing Loss of profits UN الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات
    Whether one speaks of opportunity and participation in the economic and social process at the national level, in the context of activities of the United Nations, or in relation to the role and activities of the private sector, a common thread is the development goal that is the object of consideration. UN وســواء تكلــم المرء عن الفرص والمشاركة في العملية الاقتصاديـــة والاجتماعية على المستوى الوطني أو في سياق أنشطة اﻷمــم المتحدة أو بالنسبة الى دور القطاع الخاص وأنشطته فإن السلك الناظم المشترك هو هدف التنمية.
    In some cases, an exonym for a politically sensitive feature becomes an international problem between countries bilaterally or within the context of international organizations. UN وفي بعض الحالات، يثير إطلاق اسم أجنبي على معلم ذي حساسية سياسية مشكلة بين بلدين على صعيد ثنائي أو في سياق منظمات دولية.
    Whether this happens as part of a truth and reconciliation commission or in a more discreet setting is for the victims themselves to decide. UN وسواء كان هذا يحدث في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة أو في سياق أكثر حذراً، فإن هذا الأمر متروك لكي يقرره الضحايا أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more