Thereafter they shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification, approval or acceptance of the amendments. | UN | وبعد ذلك، تدخل حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين الذي يلي إيداع هذا الطرف لصك تصديقه على التعديلات أو إقرارها أو قبولها. |
The owner of the account is not to be notified that the account has been frozen or remission of funds, or acceptance of funds from or into the accounts, has been suspended. | UN | :: لا يُخطر صاحب الحساب بأن حسابه قد جُمد أو أنه عُلق تحويل الأموال أو قبولها من أو إلى الحسابات. |
It may have the form of a simulated purchase, sale or rendering of business services or a simulated offering or acceptance of bribes. | UN | ويمكن لهذه الصفقات أن تتخذ شكل عمليّات شراء أو بيع أو تقديم خدمات تجارية صورية أو عمليات صورية لعرض الرشاوى أو قبولها. |
Please indicate if its members acted with the authorization, support or acquiescence of the State. | UN | والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها. |
The decision to refuse or accept humanitarian assistance should therefore be made for good reasons and without delay on the part of the affected State. | UN | ومن ثم، ينبغي للدولة المتضررة أن تتخذ قرار رفض المساعدة الإنسانية أو قبولها لأسباب وجيهة ودون تأخير. |
This is the case, for example, when a State provides funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or accepts such activities as a beneficiary, or when it offers to host its headquarters, offices or meetings and grants privileges and immunities to the organization. | UN | وتتمثل إحدى هذه الحالات على سبيل المثال، في تقديم الدولة أموالا إلى المنظمة من أجل تمويل أنشطة تعاونها التقني من موارد خارجة عن الميزانية، أو قبولها بهذه الأنشطة باعتبارها مستفيدة منها، أو إذا عرضت استضافة مقر المنظمة أو مكاتبها أو اجتماعاتها أو منحها امتيازات أو حصانات. |
It is an unfortunate reality that the role of human rights defenders is not recognized or accepted by Governments in many parts of the world. | UN | والحقيقة المؤسفة هي عدم اعتراف الحكومات في أرجاء كثيرة من العالم أو قبولها بدور المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Seemingly, this covers solicitation or acceptance. | UN | وفيما يبدو من هذه الإشارة أنها تشمل التماس الرشوة أو قبولها. |
The subsequent commentary highlights the point that that nullity does not depend on the objection or acceptance of a contracting State or organization. | UN | ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها. |
Note: The boundaries shown on this map do not imply official endorsement or acceptance by the United Nations. | UN | ملاحظة: إنّ الحدود المرسومة في هذه الخريطة لا تعني إقرارها أو قبولها رسميا من جانب الأمم المتحدة. |
The boundaries and names shown and the designations used on this map do not imply official endorsement or acceptance by the United Nations. | UN | الحدود والأسماء المبينة والتسميات المستخدمة في هذه الخريطة لا تعني تأييدها أو قبولها رسميا من جانب الأمم المتحدة. |
There are already 67 States that have deposited their instruments of ratification, accession or acceptance. | UN | ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها. |
Note: The boundaries do not imply official endorsement or acceptance by the United Nations. | UN | ملاحظة: الحدود لا تعني إقرارها أو قبولها رسميا من جانب الأمم المتحدة. |
Please indicate if its members acted with the authorization, support or acquiescence of the State. | UN | والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها. |
In respect of these latter cases, the State must be considered responsible for the consequences of these sentences, if they are carried out with its authorization, consent or acquiescence. | UN | وفي هذه الحالات اﻷخرى، ينبغي اعتبار الدولة مسؤولة عن عواقب مثل هذه اﻷحكام إذا جرى تنفيذها بتخويل منها أو بموافقتها أو قبولها. |
The Committee considers that the issue whether the State party has an obligation to refrain from expelling a person who might risk pain or suffering inflicted by a non-governmental entity, without the consent or acquiescence of the Government, falls outside the scope of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة باﻹحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر اﻷلم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية. |
The Court held that the second payment was not a counterclaim and that there had been no plea of set-off, since the tribunal was not authorized to grant or accept such set-off. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المبلغ الثاني ليس مطالبة مقابلة، وأنه لم تكن هناك دعوى مقاصة، لأنَّ هيئة التحكيم لم تكن مخوّلة بمنح تلك المقاصة أو قبولها. |
In the Philippines, the Code of Conduct provides that no public official may solicit or accept any gift while carrying out their official duties, with nominal gifts from foreign governments exempted. | UN | 37- ففي الفلبين، تنص مدونة قواعد السلوك على أنه لا يجوز لأيِّ موظف عمومي التماس أيِّ هدية أو قبولها أثناء مزاولته لمهامه الرسمية، باستثناء الهدايا الرمزية المقدّمة من الحكومات الأجنبية. |
26.51 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that (a) the Government of the affected country requests and/or accepts international assistance, (b) donors are willing to respond to disasters, (c) humanitarian workers have unhindered access to the disaster area, and (d) cooperation of authorities and humanitarian partners is available. | UN | 26-51 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) طلب حكومة البلد المتضرر المساعدة الدولية و/أو قبولها لها؛ (ب) استعداد المانحين للاستجابة للكوارث؛ (ج) وصول العاملين في المجال الإنساني إلى منطقة الكارثة بدون معوقات؛ (د) توافر التعاون من جانب السلطات والشركاء في العمل الإنساني. |
During the reporting period, 16 countries ratified, acceded to or accepted the Convention. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 16 بلدا بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو قبولها. |
" 3. Condemns in particular any action or attempt by States or public officials to legalize, authorize or acquiesce in torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under any circumstances, including on grounds of national security or through judicial decisions; | UN | " 3 - تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة؛ |
In its current wording, the legislation does not include the conducts of promising, offering or giving an advantage to a person in order that he or she abuse his or her real or supposed influence in the State, or soliciting or accepting with the same purpose. | UN | ولا يشمل التشريع، بصيغته الحالية، وعد أو عرض أو منح مزية لشخص ما من أجل أن يستغل نفوذه الفعلي أو المفترض في الدولة، أو التماس مزية أو قبولها لنفس الغرض. |
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو انفاذه. |
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. | UN | ولا تحاول الاتفاقية تحديد الوقت الذي تصبح فيه العروض أو قبولها نافذة المفعول لأغراض تكوين العقد. |