"أو قوات الشرطة" - Translation from Arabic to English

    • or police forces
        
    • or the police
        
    As part of their oversight function, they also need to examine whether their governments have capacity to offer others in order to help them meet their obligations, for example by training armies or police forces. UN وكجزء من مهمة الرقابة التي يقومون بها، يلزمهم أيضا النظر فيما إذا كان لدى حكوماتهم قدرات لعرضها على الآخرين بهدف مساعدتهم في الوفاء بالتزاماتهم، مثلا عن طريق تدريب الجيوش أو قوات الشرطة.
    Similarly, many States have sophisticated programmes to protect witnesses to murders involving organized crime, but they devote much less attention to protecting witnesses to murders implicating their military or police forces. UN وبالمثل، فإن العديد من الدول توجد لديها برامج متطورة لحماية الشهود في قضايا جرائم القتل العمد المرتبطة بالجريمة المنظمة، لكنها لا تكترث كثيرا بحماية الشهود على جرائم القتل التي يكون أفراد من قواتها العسكرية أو قوات الشرطة ضالعين فيها.
    28. Children have also been killed or maimed after being caught in the crossfire between insurgent groups and military or police forces engaged in combat or checkpoint confrontations. UN 28 - كما كان الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه في تبادل إطلاق النار أثناء القتال بين الجماعات المتمردة والقوات العسكرية أو قوات الشرطة أو بسبب المواجهات في نقاط التفتيش.
    “The Security Council calls upon the Government of the Republic of Croatia to grant amnesty to all persons who, either voluntarily or by coercion, served in the civil administration, military or police forces of the local Serb authorities in the former United Nations Protected Areas with the exception of those who committed war crimes as defined in international law. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    The Agreement, however, covers only natural (physical individual) and legal (companies or organizations) persons rather than supplies to central and territorial authorities, the armed forces or the police. UN لكن الاتفاق يشمل فقط اﻷشخاص الطبيعيين )اﻷفراد العاديون( والاعتباريين )الشركات والمنظمات(، دون أن يشمل الامدادات إلى السلطات المركزية واﻹقليمية أو القوات المسلحة أو قوات الشرطة.
    The Council regrets that the Government of the Republic of Croatia has not yet taken steps to adopt a comprehensive amnesty law concerning all persons who, either voluntarily or by coercion, served in the civil administration, military or police forces of the local Serb authorities in the former United Nations Protected Areas, with the exception of those who committed war crimes as defined in international law. UN ويعرب المجلس عن اﻷسف ﻷن حكومة جمهورية كرواتيا لم تتخذ بعد أي خطوات لاعتماد قانون عفو عام بشأن جميع اﻷشخاص الذين عملوا، طوعا أو كرها، في اﻹدارة المدنية أو القوات المسلحة أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي معرفة في القانون الدولي.
    The Council regrets that the Government of the Republic of Croatia has not yet taken steps to adopt a comprehensive amnesty law concerning all persons who, either voluntarily or by coercion, served in the civil administration, military or police forces of the local Serb authorities in the former United Nations Protected Areas, with the exception of those who committed war crimes as defined in international law. UN ويعرب المجلس عن اﻷسف ﻷن حكومة جمهورية كرواتيا لم تتخذ بعد أي خطوات لاعتماد قانون عفو عام يشمل جميع اﻷشخاص الذين عملوا، طوعا أو كرها، في اﻹدارة المدنية أو القوات المسلحة أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي معرفة في القانون الدولي.
    Austria and Lebanon have introduced specially trained and qualified judges and/or courts specializing in trafficking cases. Others have developed special projects or coordination centres focusing on human trafficking within their national investigation bureaux or police forces (Canada, Finland and Ireland). UN وهيّأت النمسا ولبنان قضاة مدرَّبين ومؤهَّلين بصورة خاصة و/أو محاكم متخصصة في قضايا الاتجار، فيما عملت دول أخرى على وضع مشاريع خاصة أو تطوير مراكز تنسيق خاصة تركِّز على الاتجار بالبشر ضمن مكاتب التحقيقات الوطنية أو قوات الشرطة على صعيدها (أيرلندا وفنلندا وكندا).
    (11) The Committee notes with concern that Germany has not yet taken a position regarding the applicability of the Covenant to persons subject to its jurisdiction in situations where its troops or police forces operate abroad, in particular in the context of peace missions. UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن ألمانيا لم تتخذ بعد موقفاً بشأن تطبيق العهد على الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية عندما يعمل جنودها أو قوات الشرطة التابعة لها في الخارج، لا سيما في إطار بعثات حفظ السلام.
    " The Security Council calls upon the Government of the Republic of Croatia to grant amnesty to all persons who, either voluntarily or by coercion, served in the civil administration, military or police forces of the local Serb authorities in the former United Nations Protected Areas with the exception of those who committed war crimes as defined in international law. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حـرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    89. The regional security plan considered at the meeting of Interior Ministers of MERCOSUR, Bolivia and Chile provides for measures to prevent the commission of punishable offences by transnational criminal organizations, entailing exchange of intelligence and joint operations by security agencies and/or police forces. UN 89 - وفي إطار اجتماع وزراء داخلية البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، تنص خطة الأمن الإقليمي على إجراءات تستهدف منع ارتكاب المنظمات الإجرامية عبر الوطنية أعمالا تستوجب العقوبة: ومن هذه الإجراءات تبادل المعلومات الاستخبارية والقيام بعمليات مشتركة بين أجهزة الأمن و/أو قوات الشرطة.
    Subsequently, the Security Council, through a statement by its President of 22 May (S/PRST/1996/26), called upon the Government of Croatia to grant amnesty to all persons who, either voluntarily or by coercion, served in the civil administration, military or police forces or the local Serb authorities in the former United Nations Protected Areas (UNPAs) with the exception of those who committed war crimes as defined in international law. UN وبعد ذلك، قام مجلس اﻷمن، بموجب بيان أصدره رئيسه يوم ٢٢ أيار/مايو (S/PRST/1996/26) بمطالبة حكومة كرواتيا بمنح عفو لجميع اﻷشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء من ارتكبوا جرائم حرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    In 2004, the HR Committee requested Germany to provide, by April 2005, information on the applicability of the ICCPR to persons subject to its jurisdiction in situations where its troops or police forces operate abroad, in particular in the context of peace missions, as well as on trainings provided to its security forces deployed internationally. UN 44- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى ألمانيا في عام 2004 أن تقدم، بحلول نيسان/أبريل 2005، معلومات عن قابلية تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الأشخاص الخاضعين لولايتها عندما يكون الجنود أو قوات الشرطة في الخارج، لاسيما في إطار بعثات السلام، وعن التدريب المقدم لقوات الأمن العاملة في إطار عمليات دولية(84).
    24. HRW recommended to: conduct independent, thorough and impartial investigations into all incidents in which Israeli military or police forces may have been responsible for human rights violations, including in the Gaza Strip and; ensure adequate steps to investigate and prosecute Israeli civilians who attack Palestinians or their property. UN 23- أوصى مرصد حقوق الإنسان بما يلي: إجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في جميع الحوادث التي قد تكون فيها القوات العسكرية أو قوات الشرطة الإسرائيلية مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك في قطاع غزة؛ وضمان اتخاذ خطوات ملائمة للتحقيق مع المدنيين الإسرائيليين الذين يعتدون على الفلسطينيين أو على ممتلكاتهم، وإحالتهم إلى القضاء(32).
    The General Assembly implicitly recognized one type of selective objection in its resolution 33/165, in which it called upon, " Member States to grant asylum or safe transit to another State ... to persons compelled to leave their country of nationality solely because of a conscientious objection to assisting in the enforcement of apartheid through service in military or police forces " . UN وأقرّت الجمعية العامة ضمناً نوعاً واحداً من الاستنكاف الانتقائي، في قرارها 33/165، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى " أن تمنح حق اللجوء أو المرور العابر الآمن إلى دولة أخرى ... للأشخاص المرغمين على مغادرة البلد الذي يحملون جنسيته لمجرّد اعتراضهم بدافع من الضمير على المساعدة في تطبيق الفصل العنصري بسبب الخدمة في القوات المسلّحة أو قوات الشرطة " .
    " If the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether in active service or retired, the penalty shall be increased by one degree. UN " فإذا ارتكب أيا من الجرائم المشار إليها في الفقرات السابقة أفراد من القوات المسلحة أو قوات الشرطة والأمن، سواء كانوا لا يزالون في الخدمة أو متقاعدين، تشدد العقوبة بمقدار درجة واحدة.
    A licence for the export of military equipment will only be granted for export to state entities in the recipient country, i.e. the applicant for an export licence has to produce an official end-use-certificate signed by the armed forces or the police forces of the country of final destination. UN ولا يمنح ترخيص تصدير المعدات العسكرية إلا لأغراض التصدير إلى الكيانات التابعة للدولة في البلد المتلقي، أي أنه يتعين على مقدم طلب الحصول على ترخيص للتصدير أن يكون حائزا على شهادة رسمية بشأن الاستخدام النهائي موقعة من القوات المسلحة أو قوات الشرطة في بلد المقصد النهائي.
    43. According to the directives issued in July 1997 by the President of the Republic, any child under 12 years or any woman arrested or detained should be placed in the custody of a Women's Unit of the armed forces or the police or in the custody of a woman military or police officer. UN 43- ووفقاً للتوجيهات الصادرة عن رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 1997، يجب عند احتجاز أي طفل يقل عمره عن 12 سنة أو أية امرأة أن يكون احتجازهما لدى وحدة معنية بالنساء تابعة للقوات المسلحة أو قوات الشرطة أو لدى ضابطة من القوات العسكرية أو قوات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more