"أو قوانينها" - Translation from Arabic to English

    • or laws
        
    • or by-laws
        
    Some States enter a reservation to article 2, although their national constitutions or laws prohibit discrimination. UN وتبدي بعض الدول تحفظا بشأن المادة ٢، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز.
    Some States enter a reservation to article 2, although their national constitutions or laws prohibit discrimination. UN وتبدي بعض الدول تحفظا بشأن المادة ٢، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز.
    Nevertheless, it was a matter of concern that some Council resolutions, such as that on sexual orientation and gender identity, were not in line with human rights standards or laws. UN ومع ذلك، فإن من دواعي القلق أن بعض قرارات المجلس، من قبيل القرارات التي تخص التوجه الجنسي والهوية الجنسانية، لا تتمشى مع معايير حقوق الإنسان أو قوانينها.
    States distinguished between mandatory and optional grounds in their applicable treaties or laws, keeping the mandatory ones as limited as possible with the rationale that it allowed for extensive mutual legal assistance. UN وتميِّز الدول بين الأسباب الإلزامية والاختيارية في معاهداتها أو قوانينها السارية، بإبقائها الأسباب الإلزامية محدودةً بقدر الإمكان بناءً على الأساس المنطقي في إتاحة المجال للتوسُّع في المساعدة القانونية المتبادَلة.
    There is no change in the constitution or by-laws of the organisation. UN لم يحدث تغيير في دستور المنظمة أو قوانينها المحلية.
    Belize, on the other hand, is an example of a South American State with a significant indigenous population that has not yet incorporated protection for indigenous land rights into its Constitution or laws. UN أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    The courts of each State will rule on the basis of the Constitution, laws and treaties, notwithstanding any provisions to the contrary that may exist in State Constitutions or laws. UN وتحكم محاكم كل ولاية على أساس الدستور والقوانين والمعاهدات، وذلك على الرغم من أي أحكام تقضي بخلاف ذلك قد تكون موجودة في دساتير الولايات أو قوانينها.
    44. The Islamic Republic of Iran invited all States facing the problem of islamophobia to review and revise their policies or laws that served to encourage or in any way provoke violation of the rights of Muslim communities. UN 44 - وجمهورية إيران الإسلامية تدعو جميع الدول التي تواجه مشكلة بغض الإسلام إلى القيام باستعراض وتنقيح سياساتها أو قوانينها التي تحض على انتهاك حقوق المجتمعات المسلمة، أو التي تثير العنف ضدها بأي حال.
    50. Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    50. Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    Additionally, the Constitutions of Bolivia, Colombia and Peru recognize indigenous peoples' right to self-government over their territories so long as that practice is in accord with the State Constitution and/or laws. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دساتير بوليفيا وبيرو وكولومبيا تعترف بحق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي على أقاليمها ما دامت هذه الممارسة تتوافق مع دستور الدولة و/أو قوانينها.
    The judges of every State shall be bound to the said Constitution, laws and treaties, notwithstanding any contradictory provisions that may appear in the constitutions or laws of the States " . UN والقضاة في كل ولاية من الولايات ملزمون بهذا الدستور وتلك القوانين والمعاهدات، على الرغم مما قد يكون واردا من أحكام متعارضة معها في دساتير الولايات أو قوانينها " .
    50. Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    50. Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحتـرام هـي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها على الأرجح ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    Some States have entered a reservation to article 2 (States parties' obligations), although their national constitutions or laws prohibit discrimination. UN وأبدت بعض الدول تحفظاً على المادة 2 (التزامات الدول الأطراف)، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز.
    50. Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    Those States whose legislation incorporated capital punishment would have no option but to vote against the draft resolution if they were not to betray their own constitutions or laws. UN ولن يكون لتلك الدول التي تتضمن تشريعاتها عقوبة اﻹعدام أي خيار سوى التصويت ضد مشروع القرار لكي لا يكون موقفها متناقضا )السيد صحراوي، الجزائر( مع دساتيرها أو قوانينها.
    50. Violations of the obligation to respect are those State party actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة الطرف أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    The judges of each state shall conform to this Constitution and these laws and treaties regardless of any provisions to the contrary that may exist in the constitutions or laws of those states. " UN ويتقيد قضاة كل ولاية بهذا الدستور وبهذه القوانين والمعاهدات بصرف النظر عن أية أحكام مخالفة قد توجد في دساتير تلك الولايات أو قوانينها " .
    Some States reported that they were in the process of assessing the adequacy of their criminal code, criminal procedure code, legislation against money-laundering or laws for the suppression of terrorism and were preparing amendments thereof, or that such amendments had recently been adopted. UN وأفادت بعض الدول() بأنها تعكف على تقييم مدى كفاية قوانينها الجنائية أو قوانينها المتعلّقة بالإجراءات الجنائية أو بمكافحة غسل الأموال أو بقمع الإرهاب، وعلى إدخال تعديلات عليها، أو بأنه اعتُمدت مؤخرا تعديلات من هذا القبيل.
    (vii) A copy of the constitution and/or by-laws of the organization. UN ' ٧ ' نسخة من دستور المنظمة و/أو قوانينها اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more