According to certain accounts, not all of the camp dwellers are war-displaced from the south; some have migrated to Khartoum for economic reasons or for reasons related to drought and deforestation in various areas of the country. | UN | وتفيد بعض الروايات بأن جميع المقيمين في المخيم ليسوا من مشردي الحرب القادمين من الجنوب، فقد هاجر بعضهم من الخرطوم لأسباب اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالجفاف وبإزالة الغابات في مناطق مختلفة من البلد. |
The contract might be extended by agreement of the parties or for reasons of force majeure. | UN | وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة. |
It is used by a number of Member States, sometimes for extended time periods, as a form of punishment or for reasons other than punishment. | UN | ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب. |
A second Amnesty report cited more than 3,000 Ethiopians who returned to Ethiopia in early 1999 due to unemployment, homelessness or reasons related to the war. | UN | وأورد تقرير ثان لمنظمة العفو الدولية أن ما يزيد على 000 3 إثيوبي ممن عادوا إلى إثيوبيا في أوائل 1999 عادوا إليها بسبب البطالة أو انعدام المأوى أو لأسباب تتعلق بالحرب. |
This could be both an advantage and a disadvantage, given that decisions could be made not on sound economic judgement but for ideological reasons or reasons of electoral politics. | UN | وهذا قد يكون مفيدا وضارا في نفس الوقت وذلك بالنظر إلى أنه من الممكن أن تُتخذ قرارات لأسباب إيديولوجية أو لأسباب تتعلق بالجوانب السياسية للانتخابات وليس بالاستناد إلى أحكام اقتصادية سليمة. |
Strikes called in solidarity with other unions or with movements springing from ad hoc committees, or on grounds unrelated to socio-economic claims, are categorically forbidden. " | UN | والإضرابات المنظمة تضامناً مع نقابات أخرى أو مع حركات نابعة عن لجان مخصصة، أو لأسباب لا تتصل بمطالبات اجتماعية واقتصادية، ممنوعة منعاً باتاً " . |
However, not all forms of fraud involve identity-related crime, and many identity offences are committed for undetermined reasons or for reasons with no direct link to any financial or other material benefit. | UN | بيد أن أشكال الاحتيال برمتها لا تشمل بالضرورة جريمة تتعلق بالهوية، كما أن العديد من الجرائم المتعلقة بالهوية تُرتكب لأسباب غير محدّدة أو لأسباب ليست لها صلة مباشرة بأي فائدة مالية أو مادية أخرى. |
The right to secrecy of the letter, telephone conversation and other means of communication can be restricted only by the decision of the court of law, provided this is necessary for the conduct of criminal proceedings or for reasons of the security of Montenegro. | UN | ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود. |
Pregnancy and maternity compensation benefit is provided when transferring a pregnant worker or mother of a small child to different, lower paid work for health reasons or for reasons related to caring for a small child. | UN | 336- الإعانة التعويضية في حالة الحمل والأمومة تقدم هذه الإعانة عند نقل المرأة العاملة الحامل أو الأم لطفل صغير، إلى عمل مختلف وبأجور أقل، لأسباب صحية أو لأسباب ذات صلة برعاية الطفل الصغير. |
However, in reality, women rarely initiate proceedings, either because they lack knowledge of legal texts or for reasons of a sociocultural nature, according to which no one should take their own family to court. | UN | أما في الواقع، فنادرا ما تلجأ المرأة إلى العدالة سواء عن جهل بالنصوص القانونية أو لأسباب اجتماعية وثقافية تفرض عدم مقاضاة الأهل. |
The requisite security investigations are conducted at passenger departures, in particular on passengers who are the object of suspicion or for reasons linked to security requirements. | UN | ويتم إجراء ما ينبغي من التحريات الأمنية تجاه تحركات المسافرين وخاصة تجاه المسافرين موضوع اشتباه أو لأسباب ذات صلة بالمتطلبات الأمنية. |
502. The Committee is of the opinion that buildings were destroyed not for any military advantage or for reasons of military necessity but in order to punish the people of Gaza for tolerating a Hamas regime. | UN | 502 - وترى اللجنة أن المباني دمرت ليس لأي ميزة عسكرية أو لأسباب الضرورة العسكرية ولكن من أجل معاقبة شعب غزة على قبوله حكومة حماس. |
Among these are that the activity is not required to be under the direct authority of the Secretary-General for political considerations or for reasons of confidentiality and/or security and that quality and timely provision of the service can be assured. | UN | ومن هذه المعايير ألا يكون لازماً أن يكون النشاط المعني خاضعا للسلطة المباشرة للأمين العام لاعتبارات سياسية أو لأسباب تتعلق بالسرية و/أو الأمن، وأن يكون بالإمكان كفالة الجودة والإنجاز في المواعيد المقررة. |
These rights may be restricted if so is necessary for the conduct of criminal proceedings, protection of public order and peace, preventing communicable diseases from spreading or for reasons of national defence (Art. 37). | UN | وقد تقيد تلك الحقوق إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية، أو حماية النظام والسلام العامين أو منع انتشار الأمراض المعدية أو لأسباب الدفاع الوطني (المادة 37). |
Freedom of movement and residence may be restricted by law only if this is necessary for the conduct of criminal proceedings, prevention of contagious diseases or for reasons of the defence of the Republic of Serbia (Art. 17). | UN | ولا يقيد القانون حرية الحركة والإقامة إلا إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية أو منع الأمراض أو لأسباب الدفاع عن الجمهورية (المادة 17). |
However, it had to be admitted that the political, financial and other conditions for the activities of such organizations were not always conducive to the effectiveness of their efforts and it would be folly to consign serious issues of peace and security -- issues that might decide the fate of nations -- to regional organizations merely because of their geographical appurtenance or for reasons of burden-sharing. | UN | بيد أنه يتعين الاعتراف بأن الأحوال السياسية والمالية وغيرها المتعلقة بأنشطة هذه المنظمات لا تفضي دائما إلى فعالية جهودها، ومن الحماقة أن نفرد مسائل خطيرة خاصة بالسلم والأمن-وهي مسائل قد تقرر مصير الأمم-إلى منظمات إقليمية فحسب بسبب امتياز موقعها الجغرافي أو لأسباب تتعلق بمقاسمة الأعباء. |
A second Amnesty report cited more than 3,000 Ethiopians who returned to Ethiopia in early 1999 due to unemployment, homelessness or reasons related to the war. | UN | وأورد تقرير ثان لمنظمة العفو الدولية أن ما يزيد على 000 3 إثيوبي ممن عادوا إلى إثيوبيا في أوائل 1999 عادوا إليها بسبب البطالة أو انعدام المأوى أو لأسباب تتعلق بالحرب. |
3. Conscripts who fail to perform obligations for unjustifiable reasons or reasons not stated at the appropriate time are liable to financial penalties of a noncriminal character. | UN | 3- أما المجندون الذين يمتنعون عن أداء واجباتهم لأسباب لا مبرر لها أو لأسباب لم تُطرح في الوقت المناسب، فقد تُفرض عليهم عقوبات مالية ذات طابع غير جنائي. |
It was not even clear whether UNITA needed much fuel owing to uncertainty about whether it still had vehicles and heavy military equipment in its possession and, if it still had such equipment, whether it could still be used for security reasons or reasons of terrain. | UN | بل إنه لم يكن واضحا ما إذا كانت يونيتا تحتاج إلى كميات كبيرة من الوقود نظرا لعدم التأكد مما إذا كان لا يزال في حوزتها مركبات ومعدات عسكرية ثقيلة، وعدم التأكد من أنه، لو كان لديها هذه المعدات، ما زال يمكن استخدامها لأسباب أمنية أو لأسباب تضاريسية. |
27. In that connection, the Special Rapporteur believes that it would be worthwhile to examine all the legal consequences of expulsion within the context of the responsibility of the expelling State and the ensuing compensation due for the injury suffered by the persons who were expelled improperly (rules of procedure) or on grounds contrary to the rules of international law (substantive rules). | UN | 27 - ومن هذا المنطلق، فإن المقرر الخاص يعتقد أن من المناسب دراسة كافة النتائج القانونية للطرد في مجال مسؤولية الدولة والجبر اللاحق للضرر الذي يتكبده الأشخاص المطرودون بصورة غير قانونية (القواعد الإجرائية) أو لأسباب منافية لقواعد القانون الدولي (القواعد الجوهرية). |
A victim may be opposed to a decision by the prosecutor to dismiss a case for lack of evidence or for reasons of expediency. | UN | فقد يعارض أحد المجني عليهم قرارا أصدره المدعي العام برفض قضية بسبب عدم توافر اﻷدلة أو ﻷسباب تتعلق بانتهاز الفرص السانحة. |
Persons who are otherwise eligible to stand for election should not be excluded by unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence or descent, or by reason of political affiliation. | UN | وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخابات لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
An alien who may not be accommodated at the Aliens Reception Centre because of his/her health conditions, or because of some other specific reasons, shall be accommodated in some other appropriate manner. | UN | وإذا تعذر إيداع أجنبي في مركز لاستقبال الأجانب بسبب ظروفه الصحية أو لأسباب أخرى محددة، جرى إيواؤه بطريقة أخرى مناسبة. |