Victims of domestic violence were reluctant to come forward because they felt ashamed or considered that such acts were a private matter, or because they did not know their rights. | UN | ولم يرغب ضحايا العنف المنزلي في التقدم بشكاوى لأنهن يشعرن بالخجل أو لأنهن يعتبرن أن هذه الأعمال مسألة شخصية، أو لأنهن يجهلن حقوقهن. |
Women were attacked in the streets, threatened with death if they went out at night or because they were living alone, were divorced or were not wearing the hijab, and were kidnapped, raped and murdered in the most atrocious fashion. | UN | وكان بعض النساء يتعرضن للاعتداءات في الشارع ويتهدّدن بالموت إن هنّ خرجن ليلاً لأنهن يعشن بمفردهن أو لأنهن مطلقات أو لأنهن سافرات، وكان منهن من يُختطف ويغتصب ويتعرض للقتل بأبشع صور الهمجية. |
Often women are excluded because they are not military leaders or political decision-makers or because they did not participate in the conflict as combatants. | UN | وغالبا ما تستبعد النساء لأنهن لسن من القادة العسكريين أو من صناع القرارات السياسية أو لأنهن لم يشتركن في الصراع كمقاتلات. |
The Committee was presented with a number of cases illustrating the challenges faced by Palestinian women, who, in fear of harassment at checkpoints or by settlers, increasingly feel unable to provide for their families or are simply too scared to move outside the boundaries of their communities. | UN | وقد عرضت على اللجنة عدة حالات توضح التحديات التي تواجهها النساء الفلسطينيات، اللاتي تشعرن على نحو متزايد بأنهن غير قادرات على إعالة أسرهن، خوفا من التحرش بهن عند نقاط التفتيش أو من قبل المستوطنين، أو لأنهن ببساطة فقدن القدرة ذعرا على تحركهن خارج حدود مجتمعاتهن. |
Women in detention are frequently harassed, humiliated and ill-treated by male guards, and female inmates frequently overstay their sentence due to the refusal of their guardian or family to receive them home after their sentences have been complete or they are unable to pay the blood money that has been assessed as payable. | UN | وكثيراً ما تتعرض النساء قيد الاحتجاز لمضايقة وإذلال وسوء معاملة من الحراس، وتقضي في كثير من الأحيان مدة تزيد على فترة احتجازهن بسبب رفض أوصيائهن أو أسرهن استقبالهن في منازلهم بعد انتهاء تلك الفترة أو لأنهن غير قادرات على دفع الدية التي فرضت عليهن. |
In society at large, they may in turn be denied a say in decisions of the national polity because they are women and because they are minorities. | UN | وفي المجتمع قاطبة، قد يحرمن من إبداء كلماتهن في قرارات السياسة الوطنية لأنهن نساء أو لأنهن أقليات. |
Some women can gain from the increased demand for the services they produce. Others may lose because the sectors in which they work become unprofitable or because they are unable to capitalize on the opportunities. | UN | ويمكن أن تكسب بعض النساء من تزايد الطلب على الخدمات التي ينتجنها، في حين قد تخسر أخريات لأن القطاعات التي يعملن فيها تغدو غير مربحة أو لأنهن غير قادرات على الإفادة من توافر الفرص. |
As the consolidated reports acknowledged, the number of women victims of violence was probably higher than official figures indicated, since many incidents went unreported because victims were afraid of incurring the anger of their husband or his family, or because they did not trust the law enforcement agencies. | UN | وحسبما تقر التقارير الموحدة، فمن المحتمل أن يكون عدد النساء اللاتي وقعن ضحايا للعنف أكبر مما تبينه الأرقام الرسمية، حيث أن العديد من الحوادث لم يتم التبليغ عنها لأن الضحايا تراودهن المخاوف مما سيتكبدنه من جراء غضب الزوج أو أسرته، أو لأنهن لا يثقن في وكالات إنفاذ القانون. |
36. Older women and widows in villages in Hungary risk living below the poverty line because their pensions are small or because they receive only survivor's pensions. | UN | 36 - وتتعرض المسنات والأرامل في القرى في هنغاريا لمخاطر الحياة تحت خط الفقر نظرا لأن معاشاتهن التقاعدية صغيرة أو لأنهن يحصلن فقط على معاش تقاعدي للباقي على قيد الحياة من الزوجين. |
114. Other girls are in the centre for reasons of poverty and vagrancy, or because they have been caught stealing, in prostitution or delinquency, or act violently towards other children. | UN | 114- وتوجد في المركز بنات أخريات لأسباب تتعلق بالفقر والتشرد، أو لأنهن ضُبطن متلبسات بالسرقة أو ممارسة البغاء أو الجنوح أو السلوك العنيف تجاه أطفال آخرين. |
A number of problems had been encountered in implementing measures to combat trafficking in women: victims were often disqualified from witness protection programmes either because they were too frightened to testify or because they spoke no German. | UN | وجرت مواجهة عدد من المشاكل في تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء: إذ كثيرا ما تصدر الأحكام بعدم أهلية الضحايا للدخول في برامج حماية الشهود، نظرا لكونهن في حالة من الرعب تمنعهـــن من الإدلاء بالشهادة، أو لأنهن لا يتكلمن الألمانية. |
These young and adolescent girls are sent to the city by their relatives as a survival strategy, either because they are orphans or because they come from very large families living in poverty or extreme poverty, a situation which forces them to migrate to urban centres in search of work that guarantees them a monthly wage, housing and food. | UN | وهؤلاء الطفلات والمراهقات تبعث بهن أسرهن كوسيلة للبقاء على قيد الحياة، إما بسبب اليتم، أو لأنهن من أسر كبيرة العدد جدا تعيش في فقر أو فقر مدقع، وهو وضع يجبرهن على الهجرة إلى الحضر للحصول على أجر شهري ومسكن وطعام مضمون. |
For instance, many women do not use contraceptive methods, not because they reject them, but because they are not adequately informed about them, or are not offered a broad enough range of such methods, or because they are uncomfortable with the service provided. | UN | فعلى سبيل المثال، يحجم العديد من النساء عن استخدام وسائل منع الحمل لا لرفضهن لها بل لأنهن لسن على علم كاف بها، أو لأنه لم تُعرض عليهن طائفة واسعة بما فيه الكفاية منها، أو لأنهن غير راضيات عن الخدمة المقدمة. |
31. Women who engage in high-risk behaviour may often do so because they want to please their male partners or because they have difficulty in convincing them to wear condoms. | UN | 31- والنساء اللاتي يسلكن سلوكاً عالي الخطورة كثيراً ما قد يفعلن ذلك لأنهن يُردن إرضاء قرنائهن الذكور أو لأنهن يواجهن صعوبة في إقناعهم بوضع واقيات ذكرية. |
3. The Beijing Declaration and Platform for Action indicate that many women face additional barriers to the enjoyment of their human rights because of such factors as their race, language, ethnicity, culture, religion, disability or socio-economic class or because they are indigenous people, migrants, including women migrant workers, displaced women or refugees. | UN | 3 - وأشار إعلان ومنهاج عمل بيجين إلى أن كثيرا من النساء يواجهن حواجز إضافية تقف حائلا أمام تمتعهن بحقوق الإنسان بسبب عوامل منها العنصر واللغة والإثنية والثقافة والدين والإعاقة والطبقة الاجتماعية والاقتصادية، أو لأنهن من السكان الأصليين أو مهاجرات أو عاملات مهاجرات أو نساء مشردات أو لاجئات. |
Girls also constitute the majority of the millions of children who drop out of school to be married, to work or to care for families decimated by AIDS, or because they are pregnant or simply because their education is not valued.5 | UN | وتشكل البنات أيضا غالبية ملايين الأطفال الذين يتركون الدراسة بسبب الزواج، أو العمل، أو لإعالة الأسرة التي اجتاحها الإيدز أو لأنهن حوامل أو لمجرد أن أحدا لا يكترث لقيمة تعليمهن(). |
The women interviewed reported being blamed for " bringing the virus home " , either because they were the first to test for HIV or because they had a lower CD4 count; that led to violence, rejection and/or abandonment by their husbands or partners. | UN | وقد أفادت النساء المستجوبات بأنهن تعرّضن للوم ' ' لجلبهن الفيروس إلى المنزل``، سواء لأنهن كن أول من أجرى فحصا لفيروس نقص المناعة البشرية، أو لأنهن أظهرن تعدادا منخفضا للخلايا من الفئة CD4؛ مما يفضى إلى تعرضهن للعنف والنبذ و/أو الهجران من أزواجهن أو شركائهن. |
When women also happen to have insecure tenure -- as they often do because their access to housing and land frequently hinges on a relationship with a man, or because they face additional hurdles as sole head of a household, they are particularly vulnerable. | UN | وعندما تكون لدى النساء أيضاً حيازة غير مضمونة - وهو ما يحدث في كثير من الأحيان لأن حصولهن على السكن والأرض يرتبط في كثير من الأحيان بوجود علاقة لهن مع رجل أو لأنهن تواجهن عقبات إضافية باعتبار أنهن وحدهن تتولين مهمة رب الأسرة - فإنهن تُعتبرن في موقف ضعيف بصفة خاصة(). |
At the APEC summit on women and the economy, held in San Francisco, the Secretary of State of the United States of America, Hillary Rodham Clinton, stated: " Women farmers are up to 30 per cent less productive than male farmers, and that's not because they are working less or are less committed. It's because women farmers have access to fewer resources. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقدته بلدان التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ حول المرأة والاقتصاد، في سان فرانسيسكو، قالت وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، هيلاري رودهام كلينتون: " تقل إنتاجية المزارعات عن إنتاجية المزارعين بنسبة 30 في المائة، ولا يعزى ذلك لأنهن يعملن أقل أو لأنهن أقل التزاما، بل لأن المزارعات يحصلن على موارد أقل. |
Women in detention are frequently harassed, humiliated and ill-treated by male guards, and female inmates frequently overstay their sentence due to the refusal of their guardian or family to receive them home after their sentences have been complete or they are unable to pay the blood money they have been convicted to pay. | UN | وكثيراً ما تتعرض النساء قيد الاحتجاز لمضايقة وإذلال وسوء معاملة من الحراس، وتقضي في كثير من الأحيان مدة تزيد على فترة احتجازهن بسبب رفض أوصيائهن أو أسرهن استقبالهن في منازلهم بعد انتهاء تلك الفترة أو لأنهن غير قادرات على دفع الدية التي حكم عليهن بتسديدها. |