It also rejected the drafting of spurious lists of countries alleged to have committed transnational criminal acts, such as the politically motivated lists complied by the United States Department of State to bring political pressure to bear on countries or to justify unilateral sanctions such as the embargo against Cuba. | UN | وأعرب عن رفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تُجَمِّعَها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة ضغط سياسي للتأثير على البلدان أو لتبرير فرض جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض على كوبا. |
There is nothing new about the accusations, falsifications and inventions that the Turkish Government is presenting in its futile attempts to deny or to justify what international law defines as genocide. | UN | وليس هناك شيء جديد بشأن الاتهامات، والتزويرات والاختراعات التي تقدمها الحكومة التركية في محاولاتها العقيمة لإنكار أو لتبرير ما أسماه القانون الدولي الإبادة الجماعية. |
The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. | UN | وأدين تسخير تدابير مكافحة الإرهاب في قمع الحركات الديمقراطية أو لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان، كما أدينت الممارسة الناشئة التي تساوي بين الكفاح من أجل تقرير المصير والإرهاب. |
She also wanted to know whether any of the three branches of government had taken, or intended to take, steps to abolish the criminalization of adultery or to justify the murder of wives. | UN | وأرادت أيضاً أن تعرف ما إذا كان أي من فروع الحكومة الثلاثة قد اتخذ، أو يعتزم اتخاذ خطوات لإبطال تجريم الزنا أو لتبرير قتل الزوجات. |
Such unsubstantiated information could not be used as an excuse or justification for the abductions committed by the Democratic People's Republic of Korea in clear violation of human rights and international law. | UN | وأضاف قائلاً أن مثل تلك المعلومات التي لا أساس لها لا يمكن استخدامها كذريعة أو لتبرير عمليات الاختطاف التي ارتكبتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك واضح لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
The motive of making these allegations would be to embarrass the Government of Israel by spreading anti-Israel disinformation in the form of bogus human rights complaints or to justify their own actions vis-à-vis their fellow Arabs. | UN | أما الدافع وراء تلك الادعاءات فهو إحراج حكومة اسرائيل بنشر معلومات غير صحيحة مناوئة لاسرائيل في شكل شكاوى زائفة تتصل بحقوق اﻹنسان أو لتبرير أفعالهم أمام إخوانهم العرب. |
We should be careful not to allow the use of the concept of human Security to be a back door to introduce or implement controversial concepts, or to justify intervention in domestic affairs, particularly between Governments and their peoples. | UN | وينبغي أن نكون حذرين من عدم استعمال مفهوم الأمن البشري كباب خلفي لتقديم أو تنفيذ مفاهيم جديدة، أو لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية، ولا سيما بين الحكومات وشعوبها. |
The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. | UN | وتم شجب استخدام تدابير مكافحة الإرهاب لقمع حركات الديمقراطية أو لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان، مثلما شُجِبت الممارسة المستجدة بمساواة الكفاح من أجل تقرير المصير بالإرهاب. |
In the debate on the paragraph on special measures, some representatives were concerned that special measures could be used as a weapon by Governments anxious to perpetuate the separation of certain groups from the rest of the population, or to justify colonialism. | UN | وقد أعرب بعض الممثلين في النقاش الذي دار بشأن الفقرة المتعلقة بالتدابير الخاصة، عن قلقهم إزاء إمكانية استخدام التدابير الخاصة كسلاح من جانب حكومات تحرص على إدامة فصل جماعات معينة عن بقية السكان، أو لتبرير الاستعمار. |
Its consultations have contributed to a re-evaluation of detention decisions in cases throughout Serbia and, in some proceedings in Kosovo, to critical evaluation of evidence previously used to bring criminal charges or to justify continued detention. | UN | وقد أسهمت المشاورات التي أجراها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إعادة تقييم القرارات المتعلقة بالاحتجاز في حالات تشمل صربيا بأسرها، وفي بعض اﻹجراءات في كوسوفو، وفي إجراء تقييم حاسم لﻷدلة التي استخدمت من قبل لتوجيه تهم جنائية أو لتبرير استمرار الاحتجاز. |
In the debate on the paragraph on special measures, some representatives were concerned that special measures could be used as a weapon by Governments anxious to perpetuate the separation of certain groups from the rest of the population, or to justify colonialism. | UN | وقد أعرب بعض الممثلين في النقاش الذي دار بشأن الفقرة المتعلقة بالتدابير الخاصة، عن قلقهم إزاء إمكانية استخدام التدابير الخاصة كسلاح من جانب حكومات تحرص على إدامة فصل جماعات معينة عن بقية السكان، أو لتبرير الاستعمار. |
The Committee cannot possess and does not produce any evidence to support its assertion that insufficient steps have been taken to study and review the compatibility of Cuba's legislation with the provisions of the Convention or to justify the corresponding recommendation in paragraph 26; the assertion and recommendation are therefore unacceptable. | UN | لا تستطيع اللجنة أن تجد أو تبرز أي دليل يدعم تأكيدها بأنها لم تتخذ خطوات كافية لدراسة واستعراض مواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية، أو لتبرير التوصية المناظرة الواردة في الفقرة ٢٦، ولذا فإن التأكيد والتوصية غير مقبولين. |
If the focus was on an obligation to protect a religion, the notion of defamation of religions could be used to justify restrictions of certain human rights such as the protection of persons belonging to religious minorities, or to justify curtailing the exercise of certain rights, especially freedom of expression and freedom of religion or belief itself. | UN | وإذا كان التركيز على التزام ما بحماية دِين معين، فإنه من الممكن استخدام مفهوم تشويه الأديان لتبرير قيود على بعض حقوق الإنسان المعينة، كحماية أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية أو لتبرير تقليص ممارسة حقوق معينة، لا سيما حرية التعبير أو حرية العبادة أو المعتقد نفسه. |
4. Military necessity can never be invoked to avoid obligations under IHL or to justify violations of IHL, since it is a factor that has been taken into account in the drafting of IHL rules. | UN | 4- ولا يجوز الاحتجاج قط بمبدأ الضرورة العسكرية لتجنب الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي أو لتبرير انتهاكه لكونه عاملاً أُخذ بعين الاعتبار عند صياغة قواعد القانون الإنساني الدولي. |
The Panel, therefore, concludes that Iran has not submitted sufficient evidence to link the proposed programme to Iraq's invasion and occupation of Kuwait or to justify the claimed costs of the project. | UN | 128- ولذلك يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية لربط البرنامج المقترح بغزو العراق للكويت واحتلاله لها أو لتبرير تكاليف المشروع المدعاة. |
It also rejected the drafting of spurious lists of countries alleged to have committed transnational criminal acts, such as the politically motivated lists complied by the United States Department of State to bring political pressure to bear on countries or to justify unilateral sanctions such as the embargo against Cuba. | UN | وترفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تجمعها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة الضغط السياسي على البلدان أو لتبرير جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض ضد كوبا. |
5.4 The authors consider that the implementation of the National Strategy for War Crimes Processing has been deficient and cannot be adduced by the State party in reply to the lack of information on the progress and results of the investigations carried out, or to justify the inactivity of the authorities concerned. | UN | 5-4 ويعتبر صاحبا البلاغ أن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تعتريه شوائب ولا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بها للرد على مسألة غياب المعلومات عن التقدم المحرز في التحقيقات الجارية ونتائجها، أو لتبرير عدم اتخاذ السلطات المعنية لأية إجراءات. |
5.5 The authors consider that the implementation of the National Strategy for War Crimes Processing has been deficient and cannot be adduced by the State party in response to complaints about the lack of information on the progress and results of the investigations carried out, or to justify the inactivity of the authorities concerned. | UN | 5-5 ويرى أصحاب البلاغ أن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب يشوبه القصور ولا يمكن أن تحتج به الدولة الطرف رداً على الشكاوى المتعلقة بنقص المعلومات عن سير التحقيقات ونتائجها، أو لتبرير تراخي السلطات المعنية. |
Section D was based on Additional Protocol II to the Geneva Conventions, but the provision in that Protocol that it could not be invoked in relation to the State’s need to keep the peace internally or to justify interference in the internal or external affairs of a State had been neglected. | UN | ٢٠١- وأضاف قائلا ان الفرع دال يستند الى البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف ، بيد أنه جرى اغفال الحكم الوارد في هذا البروتوكول بأنه لا يمكن الاحتجاج به بالنسبة لحاجة الدولة الى حفظ السلام داخليا أو لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة من الدول . |
97. On 29 April 2009, upon reviewing the Prosecutor's submissions to the effect that, after reviewing all the material in his possession, he did not have sufficient evidence to indict the four persons or to justify their continued detention, the PreTrial Judge issued an order releasing the four persons detained in Lebanon in connection with the Hariri case. | UN | 97 - وفي 29 نيسان/أبريل 2009، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية أمرا بالإفراج عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في لبنان في إطار قضية الحريري، بناء على استعراضه لمذكرات المدعي العام التي تفيد بأنه بعد مراجعة كل المواد المتاحة لديه، لم تتجمع لديه أدلة كافية لتوجيه الاتهام إلى الأشخاص الأربعة أو لتبرير إبقائهم قيد الاحتجاز. |
Secretary-General Annan spoke for all of us during the Kosovo conflict, and more recently in regard to East Timor, when he said that ethnic cleansers and mass murderers can find no refuge in the United Nations, no source of comfort or justification in its Charter. | UN | لقد تكلم اﻷمين العام كوفي عنان باسمنا جميعا خلال صراع كوسوفو، ومؤخرا فيما يتعلق بتيمور الشرقية، حينما قال إن الذين يقومون بالتطهير العرقي والقتل الجماعي لن يجدوا الملاذ في اﻷمم المتحدة، ولا مصدرا للراحة أو لتبرير أفعالهم في ميثاقها. |