"أو ما شابهها" - Translation from Arabic to English

    • or similar
        
    • or amount
        
    • or similarly
        
    • and similar
        
    • or the like
        
    • or something
        
    The commentary could make it clear that the situation envisaged was that of a war or similar exceptional threat. UN ويمكن للتعليق أن يوضح أن الحالة المنصوص عليها هي حالة الحرب أو ما شابهها من تهديد استثنائي.
    In the maritime security zones, there shall be no naval vessels, with the exception of up to five coast guard patrol boats, or similar light craft; UN وتظل المناطق الأمنية البحرية خالية من السفن الحربية، باستثناء ما لا يتجاوز خمسة زوارق لدوريات خفر السواحل، أو ما شابهها من المراكب الخفيفة؛
    Third, in several provinces with significant security challenges, there were no sector working groups or similar coordination structures. UN وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية.
    Deeply concerned in particular by the increase in enforced or involuntary disappearances in various regions of the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, illtreatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابهها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقات وسوء معاملة وترويع،
    Turning to the issue of the right to life, he said that the Supreme Court had commuted all death sentences to life or similarly long prison sentences. UN وفي ما يتعلق بالحق في الحياة، خففت المحكمة العليا جميع أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو ما شابهها من أحكام بالسجن لمدد طويلة.
    Authorities regularly prohibit peaceful gatherings and use " hooliganism " or similar charges of misdemeanour to detain, intimidate and silence citizens. UN وتحظر السلطات بانتظام التجمعات السلمية وتستعمل تهمة " العصابة " أو ما شابهها من جنح لاحتجاز المواطنين وتخويفهم وإسكاتهم.
    There are also no clear examples of such partnerships in the United Nations system or similar intergovernmental entities that would compare in size and scope for the project at the Palais des Nations. UN كما لا توجد أمثلة واضحة على هذه الشراكات في منظومة الأمم المتحدة أو ما شابهها من الكيانات الحكومية الدولية، يمكن مقارنتها بمشروع قصر الأمم من حيث الحجم والنطاق.
    In the normal case of a retention-of-title or similar title transaction, the contract of sale or lease applies only to the specific assets sold or leased under that contract. UN وفي أي معاملة عادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي تستخدم فيها أداة الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو التأجير إلا على الموجودات المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد.
    In the normal case of a retention-of-title sale or similar title transaction, the contract of sale or lease applies only to the specific assets sold or leased under that contract. UN وفي المعاملة العادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي يستخدم فيها حق الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو الإيجار إلا على الموجودات المحددة المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد.
    According to article 19, religious congregations (or similar forms of collective religious life) must request the permission and obtain the authorization of the Council of Ministers or of the organization appointed by the Council in order to become active. UN وتقضي المادة 19 بأن تلتمس الرهبانيات أو ما شابهها من جمعيات دينية الإذن لبدء نشاطها وبأن تحصل على ترخيص من مجلس الوزراء أو من الهيئة التي يفوضها هذا المجلس.
    Most had established criminal offences and assigned responsibility for explosives matters to officials responsible for public security or safety, criminal law enforcement or similar matters. UN وقد قرر معظمها الأفعال الاجرامية، وأسند المسؤولية المتعلقة بشؤون المتفجرات إلى الموظفين المسؤولين عن الأمن العام أو الأمان أو انفاذ القوانين الجنائية أو ما شابهها من المسائل.
    (d) legal or similar limits on the use of the asset, such as the expiry dates of related leases. UN (د) القيود القانونية أو ما شابهها التي تعرض على استخدام الأصل، مثل تواريخ انتهاء الإيجارات ذات الصلة.
    It was suggested that solutions modelled on fishery conservation or similar regimes, including possibilities of negotiated or institutionally monitored waivers could be explored. UN واقتُرح استكشاف حلول تقوم على نموذج أنظمة حفظ الموارد السمكية أو ما شابهها من أنظمة، بما في ذلك إمكانيات التوصل إلى تنازلات عن طريق التفاوض أو تحت إشراف مؤسسي.
    Partial agreements were reached during these negotiations for the gramophone and video recording sector, and for publications in book or similar form. UN وأتاحت هذه المفاوضة ابرام اتفاقات جزئية في قطاع الشرائط الصوتية وشرائط الفيديو، وكذلك فيما يتعلق بالمنشورات على شكل كتب أو ما شابهها في المؤلفات.
    Precautions should be taken, for example, to ensure that contaminated grate siftings from incinerators are not combined with bottom ash and then used for construction or similar purposes. UN وينبغي اتخاذ احتياطات تضمن، على سبيل المثال، أن الجسيمات المتساقطة الملوثة الناتجة من المحارق لا تختلط برماد القاع ثم تستخدم لأغراض البناء أو ما شابهها من الأغراض.
    Some interest was expressed in this proposal, but the contrary view was also expressed that strict liability should not apply to carriage of extremely dangerous goods, military or similar goods. UN وأُبدي قدر من الاهتمام بهذا الاقتراح، ولكن أعرب أيضا عن رأي مناقض مفاده أن المسؤولية التامة لا ينبغي أن تنطبق على نقل البضائع البالغة الخطر أو البضائع العسكرية أو ما شابهها.
    An enemy alien who is subject to expulsion in time of armed conflict may not be given the same amount of time to take care of his or her property rights or similar interests. UN 947 - قد لا يتاح للأجنبي العدو المعرض للطرد وقت النزاع المسلح نفس القدر من الوقت لتدبير حقوق ملكيته أو ما شابهها من مصالح.
    With this reform the offence was broadened to include trafficking in persons, including such forms of this scourge as forced prostitution and slavery, pornography or other forms of sexual exploitation, begging, forced labour or service, forced marriage, irregular adoption, slavery or similar practices. UN وبموجب هذا الإصلاح، يجري توسيع التصنيف الجنائي للاتجار بالأشخاص ليشمل أشكالا لهذا البلاء، من قبيل البغاء القسري والاسترقاق، والمواد الإباحية أو غيرها من أشكال الاستغلال الجنسي، والتسول، والأعمال أو الخدمات القسرية، وزواج الاسترقاق، والتبني غير القانوني، والعبودية أو ما شابهها من ممارسات.
    Deeply concerned in particular by the increase in enforced or involuntary disappearances in various regions of the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, illtreatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابهها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقات وسوء معاملة وترويع،
    The limitations imposed by these measures should not be underestimated: movement outside the Baghdad international zone, or similarly well-protected compounds in other parts of the country, continues to be extremely hazardous and therefore dependent on the protection of the Multinational Force. UN وينبغي عدم الاستهانة بالقيود التي تفرضها هذه التدابير: فالتنقل خارج منطقة بغداد الدولية، أو ما شابهها من المجمعات ذات الحماية المشددة في الأنحاء الأخرى من البلد، لا يزال يشكل خطرا كبيرا ويعتمد بالتالي على الحماية التي توفرها القوة المتعددة الجنسيات.
    4. Article 83 of the same Act provides that toxic gases and bacteriological and similar weapons that are confiscated must be rendered unusable in order to prevent any diversion. UN 4 - وتنص المادة 83 من نفس القانون على أن أي غازات سامة أو أسلحة بكتريولوجية أو ما شابهها تتم مصادرتها، لا بد من جعلها غير صالحة للاستخدام منعا من سوء استعمالها.
    Aside from the troubling moral questions that the world would need to contend with, therapeutic cloning would, in the long run, provide an opening for clandestine reproductive cloning or the like. UN وإذا طرحنا المسائل الأخلاقية المزعجة جانباً وهي أن العالم يحتاج إلى الموافقة على الاستنساخ لأغراض العلاج، فعلى المدى البعيد يفتح هذا الاستنساخ الباب لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر أو ما شابهها في السر.
    I don't know, a piece of wood or something. Open Subtitles لا أعلم كانت قطعة خشب أو ما شابهها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more