"أو مبرر" - Translation from Arabic to English

    • or justification
        
    • or justified
        
    • or reason
        
    In view of the foregoing, there is no need or justification for making amendments to the legislation on polygamy. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Consequently, there is no legal basis or justification for the involvement of the Security Council. UN ومن ثم، فليس هناك أي أساس أو مبرر قانوني لتدخل مجلس اﻷمـن.
    The Republic of Moldova strongly condemns all terrorist acts, for which there can be no excuse or justification. UN إن جمهورية مولدوفا تدين بشدة جميع الأعمال الإرهابية، التي لا يمكن أن يوجد لها عذر أو مبرر.
    In the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    [c.] Recalling that a terrorist act can never be excused or justified by citing motives such as human rights and that the abuse of rights is never protected; UN (ج) وإذ تذكر بأنه لا يمكن على الإطلاق إيجاد عذر أو مبرر للعمل الإرهابي بتقديم دوافع مثل حقوق الإنسان وأنه لا يمكن على الإطلاق حماية انتهاك الحقوق؛
    There are no grounds or justification to equate the situation in the Federal Republic of Yugoslavia with that in the Republic of Croatia and the former Bosnia and Herzegovina. UN وليس هناك أساس أو مبرر لمضاهاة الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحالة في جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة.
    73. As noted in my last report, the lack of full delineation and demarcation of the Lebanese-Syrian border provides no explanation or justification for most of the violations reported. UN 73 - وكما ورد في تقريري الأخير، إن عدم الترسيم والتعليم الكاملين للحدود اللبنانية - السورية لا يعطي أي تفسير أو مبرر لمعظم الانتهاكات المبلَّغ عنها.
    Perceptions or interpretations of traditional values can never be an excuse or justification for violence, or attempts to impair or violate the enjoyment of rights of others. UN ولا يمكن أن تُتخذ أبدا تصورات أو تفسيرات للقيم التقليدية كذريعة أو مبرر للعنف، أو لمحاولة عرقلة أو انتهاك تمتع الآخرين بالحقوق.
    If, indeed, the forces of globalization meet those aspirations by realizing the universal desire for human dignity, equality and justice, there will be no further reason or justification, or indeed desire, for civil society to oppose them. UN فإن أوفت قوى العولمة فعلا بتلك التطلعات بتحقيق الرغبة العالمية في الحفاظ على الكرامة الإنسانية وكفالة المساواة والعدل، فلن يكون هناك سبب أو مبرر أو رغبة حقيقية لاعتراض المجتمع الدولي عليها.
    Thus unilateral coercive measures taken by States outside the said procedure have no legal basis or justification and, since they undermine the economic, social and cultural development of the targeted States, they contradict the principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations. UN ومن ثم، فإن التدابير القسرية اﻷحادية التي تتخذها الدول خارج نطاق هذا اﻹجراء المذكور تفتقر إلى أي أساس أو مبرر قانوني، كما أنها، نظرا لكونها تضعف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول المستهدفة، تناقض المبادئ واﻷهداف المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Question: Now that we have undergone an inspection sufficient for the continuity of safeguards as we had agreed with IAEA, the United Nations Security Council has no reason or justification to discuss our issue, has it? UN سؤال: واﻵن وقد خضعنا للتفتيش بما يكفي لكفالة استمرارية الضمانات كما اتفقنا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، هل لدى مجلس اﻷمن أي سبب أو مبرر يدعو إلى مناقشة قضيتنا؟
    There appears to have been no military reason or justification for destroying the factory. UN 1017- لم يكن هناك على ما يبدو أي سبب أو مبرر عسكري لتدمير المصنع.
    Throughout the course of this year, 9 million children, which is equivalent to the entire population of my country, the Dominican Republic, will have lost their lives for no reason or justification. UN وخلال هذه السنة، سيكون 9 ملايين طفل، أي ما يعادل مجموع سكان بلدي، الجمهورية الدومينيكية، قد فقدوا حياتهم بدون أي سبب أو مبرر.
    The tragedy of the Al-Halabi family shocked the entire nation and made calls for continued calm on the Palestinian side seem futile, as Palestinian families continue to witness such untold tragedies befall innocent families across the country without cause or justification. UN وقد صدمت مأساة أسرة الحلبي الشعب عن بكرة أبيه وجعلت النداءات إلى مواصلة تحلي الجانب الفلسطيني بالهدوء تبدو عقيمة في ظل ما تشهده العائلات الفلسطينية باستمرار من مآس لا حصر لها تلمّ بأسر بريئة في جميع أنحاء البلاد دون سبب أو مبرر.
    In the increasingly interdependent and interconnected world, where international trade and international cooperation, based on mutuality of interests and benefits, play a pivotal role in relations among States, there is really no place or justification for the continuation of such measures, which are a throwback to a bygone era. UN وفي عالم يزداد تكافلا وترابطا، حيث تقوم التجارة الدولية والتعاون الدولي القائمان على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، بدور محوري في العلاقات بين الدول، فليس هناك مكان أو مبرر لاستمرار هذه التدابير، التي تعود بنا إلى عهود خلت.
    4.3 The author further complains that the decision of the DPP pursuant to secion 47 of the Act was issued without any reason or justification and thereby violated the guarantee of article 14, paragraph 1, to a public hearing. UN 4-3 كذلك يشكو صاحب البلاغ من أن قرار مدير النيابة العامة وفقاً للباب 47 من هذا القانون قد أصدر دون سبب أو مبرر وبذا يشكل انتهاكاً للضمان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 وهو عقد جلسة علنية.
    As long as the National Security Law of south Korea — which defines the fellow-countryman of the north as the enemy — and the concrete wall, a symbol of national division, remain in place, the south Korean authorities have no qualification or justification whatsoever for talking about the improvement of north-south relations and national reunification. UN ومادام قانون اﻷمن الوطني لكوريا الجنوبية، الذي يعرﱢف مواطن الشمال بأنه العدو، قائما، ومادام الحائط اﻷسمنتي، رمز الانقسام الوطني قائما أيضا، فلن يكون لسلطات كوريا الجنوبية أي أهلية أو مبرر أيا كان ﻷن تتكلم عن تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وإعادة التوحيد الوطني.
    There are no grounds or justification to equate the situation in the Federal Republic of Yugoslavia with that in the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina, in view of the fact that the Federal Republic of Yugoslavia is not involved in the armed conflict with any of its neighbours. UN وليس ثمة أسباب أو مبرر للمساواة بين الوضع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والوضع في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست ضالعة في النزاع المسلح مع أي من جيرانها.
    Bearing all that in mind, the Federal Republic of Yugoslavia is convinced that there is no legal basis or justification for the adoption of any resolution by the Security Council that would bear as a pretext " the situation in Kosovo and Metohija " . UN وأخذا كل ذلك في الاعتبار، تثق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ليس هناك أي أساس أو مبرر قانوني لاتخاذ مجلس اﻷمن أي قرار يتذرع بمسألة " الحالة في كوسوفو وميتوهييا " .
    While serving her term of labour reeducation, the facility employees noticed that her mental state was very distracted and observed that she displayed other abnormal symptoms, such as a tendency to injure herself without cause or reason, to refuse food and other aberrations. UN وأثناء قضائها مدة إعادة التأهيل عن طريق العمل، لاحظ موظفو مركز احتجازها أن حالتها النفسية مضطربة ولاحظوا أنها تعاني من عوارض أخرى غير عادية، من قبيل ميولها إلى إيذاء نفسها بدون سبب أو مبرر وإلى رفض الطعام وغير ذلك من الاضطرابات العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more