"أو مجتمعات" - Translation from Arabic to English

    • or communities
        
    • or community
        
    • or societies
        
    The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    These groups represented the future for both the societies of origin and those of destination: in a few years they would be deciding whether to continue forging ties with the countries or communities of origin. UN إذ أن هذه الفئات تمثل مستقبل مجتمعات المنشأ والمقصد على حد سواء: ففي غضون سنوات قليلة قد تقرر هذه الفئات ما إذا كانت تود مواصلة إقامة الصلات مع بلدان أو مجتمعات المنشأ.
    Ten of the selected best practices were initiated by local authorities, seven were initiated by non-governmental organizations or communities, two were initiated by national Governments or public enterprises and two were initiated by private enterprises. UN وتشمل من أفضل الممارسات المختارة عشرة ممارسات استحدثتها سلطات محلية وسبع استحدثتها منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية وممارستين من حكومات وطنية أو شركات عامة وممارستين من مؤسسات أو شركات خاصة.
    All jurisdictions in Australia recognise the Aboriginal Child Placement Principle, that is, where possible, Indigenous children in substitutive care should be cared for within their community or by another Indigenous family or community. UN وتسلم جميع الولايات القضائية في أستراليا بمبدأ تشغيل أطفال السكان الأصليين، أي بقـدر الإمكان وينبغي رعاية أطفال السكان الأصليين رعاية موضوعية داخل مجتمعاتهم أو عن طريق أسر أو مجتمعات للسكان الأصليين.
    34. To illuminate the political and economic dimensions of the pandemic, this project is carrying out research examining some dynamics that have shaped responses to HIV/AIDS in particular countries or societies. UN 34 - ومن أجل تسليط الضوء على الأبعاد السياسية والاقتصادية للوباء، يتضمن هذا المشروع إنجاز بحث لدراسة بعض الديناميات التي كان لها دور في تشكيل الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدان أو مجتمعات معينة.
    Furthermore, rural women are at a heightened risk of experiencing attacks, including sexual violence, when they must leave displacement camps or communities to farm their lands. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض المرأة الريفية للاعتداءات بدرجة أكبر، ويشمل ذلك العنف الجنسي، حين تضطر إلى مغادرة مخيمات أو مجتمعات المشردين لزراعة أرضها.
    Rape and sexual violence not only happen in the context of attacks on the general civilian population but are also targeted at specific groups or communities, sometimes based on ethnicity. UN فالاغتصاب والعنف الجنسي لا يحدثان إلا في سياق الهجمات على السكان المدنيين بوجه عام ولكنهما يستهدفان أيضاً جماعات أو مجتمعات محددة، بسبب الانتماء العرقي أحياناً.
    Human persons are thus recognized to function both individually and as members of collectives or communities and to have duties to communities that are necessary to be carried out in promoting the process of development. UN ويسلم بالتالي بأن الإنسان يعمل فرديا وكعضو في جماعات أو مجتمعات محلية وأن له واجبات تجاه المجتمعات المحلية لا بد من النهوض بها لتعزيز عملية التنمية.
    Persons have to function both individually and as members of collectives or communities and have duties to communities that have to be carried out in promoting the right to development. UN وعلى الإنسان أن يعمل فردياً وكعضو في جماعات أو مجتمعات محلية وعليه واجبات تجاه المجتمعات المحلية لا بد من أدائها لتعزيز عملية التنمية.
    Natural disasters such as earthquakes, landslides, heavy rain, hailstorms, frosts and severe cold temperatures affect entire regions or communities and also have a negative impact on agriculture. UN وتؤثر الكوارث الطبيعية كالزلازل والانهيالات الأرضية، والأمطار الغزيرة، وعواصف البَرَد والصقيع والبرودة القاسية على مناطق أو مجتمعات برمتها وقد تُحدث أضراراً على الزراعة.
    By 2007, completion of implementation of Article 5 of the Convention in these provinces meant that there were no longer people or communities affected by such hazards in these parts of Mozambique. UN وفي عام 2007، أكملت موزامبيق وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية في المقاطعات المذكورة، وهو ما يعني أنه لم يعد هناك في تلك الأجزاء من موزامبيق أشخاص أو مجتمعات محلية يعانون من تلك المخاطر.
    The national memory, officially sanctioned and legitimized through its place in the national history books and transmitted through the national education system, is generally built on the basis of two principles: negation, dismissal or misrepresentation of the specific memories of minority groups or communities and the promotion of the memory construct of the group or dominant community. UN والذاكرة الوطنية، التي تكتسب صفة رسمية وشرعية من مكانتها في كتب التاريخ الوطني وتُنقل عن طريق التعليم الوطني تُبنى بصورة عامة حول مبدأين هما: إنكار أو نسيان أو تحريف الذاكرات المحددة لجماعات أو مجتمعات الأقلية وتعزيز الذاكرة التي قامت ببنائها الجماعة أو المجتمع المهيمن.
    13. States should ensure that no persons, groups or communities are rendered homeless or are exposed to the violation of any other human rights as a consequence of a forced eviction. UN الالتزام بمنع حالات انعدام المأوى ٣١- ينبغي للدول أن تضمن ألا يصبح أي أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات بلا مأوى أو أن يتعرضوا لانتهاك أي من حقوق اﻹنسان اﻷخرى كنتيجة للاخلاء القسري.
    The public sector should specifically address infrastructure issues which cannot be established and operated by individual firms or by individuals or communities. UN وينبغي أن يتناول القطاع العام بالتحديد " المسائل المتعلقة بالهياكل الأساسية التي يمكن إقامتها وتشغيلها بواسطة فرادى المؤسسات أو بواسطة أفراد أو مجتمعات محلية.
    Providing space and opportunity for participants to meet, interact and engage with their peers can also be a good basis for not only getting rid of negative stereotypes, but also for taking back to their respective countries the skills and techniques acquired in such camps and for perhaps replicating the initiatives in different countries or communities. UN ويمكن أن يشكل أيضا توفير حيز وفرصة للمشاركين للقاء أترابهم والتفاعل والتعاطي معهم، أساسا صالحا لا للتخلص من الصور النمطية السلبية فحسب، بل أيضا ليعودوا إلى بلدانهم حاملين معهم ما اكتسبوه في هذه المخيمات من مهارات وتقنيات وربما لتكرار هذه المبادرات في بلدان أو مجتمعات مختلفة.
    By contrast, measures that affect particular indigenous peoples or communities, such as initiatives for extracting natural resources in their territories, will require consultation procedures focused on the interests of and engagement with the affected groups. UN وعلى النقيض من ذلك فالتدابير التي تؤثّر على شعوب أو مجتمعات أصلية معيّنه ومنها مثلاً، مبادرات استخراج الموارد الطبيعية في مناطقها سوف تتطلّب إجراءات تشاور مركّزة على مصالح الجماعات المتضررة مع مشاركتها في هذا الخصوص.
    37. There are many reasons for lack of access to water and sanitation, including financial, social or technical constraints, discriminatory practices and lack of understanding or neglect of the needs of particular groups or communities. UN 37- توجد أسباب عديدة وراء عدم الحصول على المياه والصرف الصحي، منها القيود المالية أو الاجتماعية أو التقنية، والممارسات التمييزية، وعدم إدراك احتياجات فئات أو مجتمعات معينة أو إهمالها.
    6. Also requests Governments to provide appropriate remedies to former patients forcibly hospitalized in a sanatorium, colony, hospital or community; UN 6- تطلب أيضاً إلى الحكومات أن توفر سبل انتصاف مناسبة للمرضى السابقين الذين أُجبروا على تلقي العلاج في مصحات، أو مجمعات استشفاء، أو مستشفيات، أو مجتمعات محلية؛
    4. Also requests Governments to provide appropriate remedies to former patients forcibly hospitalized in a sanatorium, colony, hospital or community; UN 4- تطلب إلى الحكومات أيضاً أن توفر سبل انتصاف مناسبة للمرضى السابقين الذين أُجبروا على تلقي العلاج في مصحات، أو مجمعات استشفاء، أو مستشفيات، أو مجتمعات محلية؛
    29. The often criminal and hidden nature of forced marriages, combined with the fact that most forced marriages take place in closed families, groups, communities or societies, makes it particularly difficult to compile reliable statistics on how many women and girls are subjected to forced marriages of any kind every year. UN 29- إن الطبيعة الإجرامية والمستترة غالباً للزيجات بالإكراه، مقرونة بحدوث معظم هذه الزيجات في أُسر أو جماعات أو طوائف أو مجتمعات مغلقة، تجعل من الصعوبة بمكان تجميع إحصاءات يعوّل عليها عن عدد النساء والفتيات اللاتي يخضعن لأي شكل من أشكال الزواج بالإكراه كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more