"أو محاميهم" - Translation from Arabic to English

    • or their lawyers
        
    • or lawyers
        
    • or their counsel
        
    • and counsel
        
    • or counsel
        
    • or lawyer
        
    • or a lawyer
        
    • or attorneys
        
    • or legal counsel
        
    • or their legal counsel
        
    • or to their counsel
        
    A special commission of the prison administration considered requests for release on parole submitted to it by the prison directors, the inmates themselves or their lawyers. UN وقال إن لجنة خاصة تابعة لإدارة السجون تنظر في كافة طلبات الإفراج المشروط التي تحال إليها من مديري مؤسسات السجن، أو من السجناء أنفسهم أو محاميهم.
    These preparatory meetings reflect, in my opinion, the principle that the efficient conduct of the arbitral proceedings has become a joint responsibility of the A.T. and the parties or their lawyers. UN وهذه الاجتماعات التحضيرية هي في رأيي تعبير عن المبدأ القائل بأنّ إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة أصبحت مسؤولية مشتركة بين هيئة التحكيم والأطراف أو محاميهم.
    It was also reported that all these persons were tortured and not allowed to receive visits from their families or lawyers. UN وأفيد أيضا بأن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا وأنه لم يسمح لهم بزيارة أسرهم أو محاميهم لهم.
    Detainees at the National Surveillance Directorate are still incommunicado and do not receive visits from their families or lawyers and detentions in FRCI camps continue. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    It was said that the proposed modification introduced subjectivity and possibly different standards for parties in the same proceedings, depending upon the level of arbitration experience of parties or their counsel. UN وقيل إن التعديل المقترح يُبعد الحكم عن الموضوعية وربما حتى عن المعاملة بالمساواة لأطراف في الإجراءات ذاتها رهناً بمدى خبرة الأطراف أو محاميهم في مجال التحكيم.
    23. Stringent ethical and legal rules governing the legal profession in most major legal systems prohibit any collusion by an attorney with opposing parties or their counsel. UN 23 - والقواعد القانونية والأخلاقية الصارمة التي تحكم المهن القانونية في معظم النظم القانونية الرئيسية تحظر أي نوع من التواطؤ بين المحامي والخصوم أو محاميهم.
    Any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention (art. 10, para. 1), accurate information on the detention and transfer of such persons should be made promptly available to their family and counsel (art. 10, para. 2) and an official up-to-date register of detainees should be available in every place of detention (art. 10, para. 3). UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً (الفقرة 1 من المادة 10) وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم (الفقرة 2 من المادة 10) والاحتفاظ بسجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل مكان من أمكنة الاحتجاز (الفقرة 3 من المادة 10).
    The interpreter remained after the day's hearing and no concerns were raised by the author or counsel. UN وبقيت المترجمة الفورية بعد انتهاء الجلسة ولم يعرب أصحاب البلاغ أو محاميهم عن أي شواغل.
    In prison, they were tortured, abused and in general subjected to inhuman living conditions: They were denied medical assistance, kept in solitary confinement and prevented from seeing members of their families or their lawyers. UN وفي السجن، تم تعذيبهم والإساءة إليهم، وتم بصفة عامة إخضاعهم إلى ظروف معيشية غير إنسانية. فقد حرموا من العلاج الطبي، وتم الاحتفاظ بهم في حبس انفرادي، ومنعهم من زيارة أفراد أسرهم أو محاميهم.
    No such investigations were made despite the claims of several of the accused or their lawyers that injuries resulting from torture were visible when the defendants in question were brought before the investigative judge and that, in some cases, there was prima facie evidence thereof in their medical records. UN ولم تجر تحقيقات من هذا القبيل رغم ادعاءات عدة متهمين أو محاميهم بأن اﻹصابات الناجمة عن التعذيب كانت ظاهرة عند إحضار المدعى عليهم أمام قاضي التحقيق وبأنه في بعض الحالات كانت توجد أدلة ظاهرة على ذلك في ملفاتهم الطبية.
    During the more than 30 years that the UNCITRAL Arbitration Rules have been applied, it has become customary to hold " preparatory meetings " between arbitrators and the parties or their lawyers. UN وقد درجت العادة، خلال الثلاثين عاما ونيّف التي طُبِّقت فيها قواعد الأونسيترال للتحكيم، على أن تُعقد " اجتماعات تحضيرية " بين المحكَّمين والأطراف أو محاميهم.
    Later on, preparatory meetings of the A.T. with the parties and/or their lawyers also regularly take place in preparation for the hearing of witnesses and the hearing of experts. UN ثم تُعقد الاجتماعات التحضيرية بانتظام أيضا فيما بعد بين هيئة التحكيم والأطراف و/أو محاميهم تحضيرا للاستماع إلى الشهود وإلى الخبراء.
    In at least one case, a journal was shut down by court order and four of its journalists detained for a month, reportedly without access to family or lawyers. UN وفي إحدى الحالات على الأقل، أغلقت صحيفة بموجب أمر محكمة واعتقل لمدة شهر أربعة من الصحفيين العاملين فيها، وذلك فيما يُزعم بدون أن يتاح لهم الوصول إلى أسرهم أو محاميهم.
    According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. UN وأخيرا تجدر الاشارة إلى أنه لا توجد، بأي سجن من سجون الكاميرون، حسب المعلومات الواردة، قاعات للاستقبال تتيح للمحتجزين فرصة للاختلاء بأسرهم أو محاميهم.
    Additionally, certain detainees testified that their families or lawyers had been harassed or threatened when attempting to visit them in custody. UN وفضلاً عن ذلك، أكد بعض المحتجزين أن أسرهم أو محاميهم تعرضوا للمضايقة بل وللتهديد عندما حاولوا زيارتهم أثناء الحبس الاحتياطي.
    This report sets out all information provided by States parties and authors or their counsel since the last Annual Report (A/59/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم منذ التقرير السنوي الأخير ((A/59/40.
    This report sets out all information provided by States parties and authors or their counsel since the last Annual Report (A/60/40). State party UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/60/40).
    264. The present chapter sets out all information provided by States parties and authors or their counsel/representative since the previous annual report. UN 264- ويتضمن هذا الفصل كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم/ممثليهم منذ تقديم التقرير السنوي السابق().
    Any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention (art. 10, para. 1), accurate information on the detention and transfer of such persons should be made promptly available to their family and counsel (art. 10, para. 2), and an official up-to-date register of detainees must be available in every place of detention (art. 10, para. 3). UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً (الفقرة 1 من المادة 10) وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم (الفقرة 2 من المادة 10)، والاحتفاظ بسجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل مكان من أمكنة الاحتجاز (الفقرة 3 من المادة 10).
    They are allegedly not being allowed any contact with their relatives or lawyer. UN ويُدّعى أنه لا يُسمح لهم بالاتصال بأهاليهم أو محاميهم.
    Interrogations of children in the West Bank are conducted in the absence of parents, close relatives or a lawyer and are not audio-visually recorded. UN ويجري استنطاق الأطفال في الضفة الغربية في غياب والديهم أو أقربائهم المقربين أو محاميهم ولا يتم تسجيل الاستنطاقات بالصوت والصورة.
    Some claimants provided correspondence or investigation reports by their agents and or attorneys in Kuwait. UN وقدّم البعض من أصحاب المطالبات مراسلات أو تقارير تحقيق من وكلائهم أو محاميهم في الكويت.
    The condemned person is informed approximately one hour before the execution, with no prior announcement to either family or legal counsel. UN ولا يُخطر المدانون به إلا قبل نحو ساعة واحدة من تنفيذه، ولا يتم إشعار أسرهم أو محاميهم.
    The authors were prevented from expressing to the court or to their counsel that they were unable to understand what was happening at trial, due to cultural and linguistic obstacles, poor interpretation, and an unfamiliar legal system. UN ومُنع أصحاب البلاغ من اطلاع المحكمة أو محاميهم على أنهم لم يتمكنوا من فهم ما كان يدور في أثناء المحاكمة، بسبب الفوارق الثقافية واللغوية، ورداءة الترجمة، والنظام القانوني غير المألوف بالنسبة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more