The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. | UN | وقد أذن أمر المحكمة للممثلين الأجنبيين أن يقوما مجتمعين ومنفردين بأي عمل أو شئ يعتبرانه ضروريا أو مستصوبا فيما يتعلق بإجراء الإعسار, بما في ذلك حيازة جميع الممتلكات أو الموجودات. |
The Security Council is also of the view that, where necessary or desirable, monitoring of such activities could also be enhanced by the inclusion of certain civilian elements, for instance dealing with political and human rights issues, within missions and operations. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أيضا أنه باﻹمكان تعزيز رصد هذه اﻷنشطة، عندما يكون ذلك ضروريا أو مستصوبا بإدخال عناصر مدنية معينة تتناول على سبيل المثال قضايا الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان داخل البعثات والعمليات. |
2. The Centre shall possess such legal capacity as may be necessary or desirable for the achievement of its purposes. | UN | 2- يتمتع المركز بأهلية قانونية بقدر ما قد يكون لازما أو مستصوبا لتحقيق أغراضه. |
However, the conversion of military bases is not always possible or desirable, due to location, financial constraints or environmental contamination. | UN | بيد أن تحويل القواعد العسكرية إلى الأغراض المدنية ليس أمرا ممكنا أو مستصوبا في جميع الحالات، وذلك بسبب موقع تلك القواعد أو لوجود معوقات مالية أو تلوث بيئي. |
Therefore, a rigid formula for cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations seems to be neither necessary nor desirable. | UN | ولذلك فإن وضع صيغة جامدة للتعاون بين اﻷمم المتحدة، من ناحية، والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، من ناحية أخرى، لا يبدو ضروريا أو مستصوبا. |
2. The Centre shall possess such legal capacity as may be necessary or desirable for the achievement of its purposes. | UN | 2- يتمتّع المركز بأهلية قانونية بقدر ما قد يكون لازما أو مستصوبا لتحقيق أغراضه. |
“The Council is also of the view that, where necessary or desirable, monitoring of such activities could also be enhanced by the inclusion of certain civilian elements, for instance dealing with political and human rights issues, within missions and operations. | UN | " ويرى المجلس أيضا أنه باﻹمكان تعزيز رصد هذه اﻷنشطة، عندما يكون ذلك ضروريا أو مستصوبا بإدخال عناصر مدنية معينة تتناول على سبيل المثال قضايا الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان داخل البعثات والعمليات. |
Indicative of the changing climate at the United Nations and global norms in the post-cold war era, no State expressed a view towards disregarding civil society or prevention as not integral or desirable in building peace in the current age. | UN | ومما يعتبر مؤشرا لتغيير المناخ في الأمم المتحدة والأعراف العالمية في الفترة اللاحقة للحرب الباردة أن دولة واحدة لم تعرب عن رأي يسيء للمجتمع المدني أو مفاده أن منع الصراعات لا يعتبر جزء أساسيا أو مستصوبا في بناء السلام في المرحلة الراهنة. |
Nor would such a rule be either practical or desirable de lege ferenda. It would force the victim State to have recourse to one particular method of dispute settlement; it might be inconsistent with Article 33 of the Charter of the United Nations; and it might encourage States to break their obligations in order to force another State to negotiate. | UN | ولن يكون هذا الحكم عمليا أو مستصوبا بحكم القانون الواجب التطبيق، وإنما يجبر الدولة الضحية على اللجوء إلى طريقة محددة واحدة لتسوية النزاع وقد لا يكون متفقا مع المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وربما شجع الدول على الإخلال بالتزاماتها لإجبار دولة أخرى على التفاوض. |
The Office does not consider that any further guidance would be practical or desirable since each department has to fine tune and emphasize particular aspects of the quantitative and qualitative information it needs to gather to meet its own requirements. | UN | ولا يرى المكتب أن أي إرشاد إضافي سيكون عمليا أو مستصوبا حيث أنه يتعين على كل إدارة تحديد تفاصيل جوانب معينة من المعلومات الكمية والكيفية التي تحتاج الى جمعها لتفي باحتياجاتها الخاصة، وتأكيد هذه الجوانب. |
Moreover, the Refugee Authority may recommend the deportation of a refugee if this is considered necessary or desirable on grounds of national security or public order (Refugee Law, Article 29). | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لهيئة شؤون اللاجئين أن توصي بترحيل اللاجئ إذا ما اعتبر ترحيله ضروريا أو مستصوبا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام (قانون اللاجئين، المادة 29). |
(g) The Security Council may consider, where possible or desirable, the despatch of joint Security Council/African Union missions to the field; | UN | (ز) إمكانية أن ينظر مجلس الأمن، حيثما كان ذلك ممكنا أو مستصوبا في إيفاد بعثة مشتركة لمجلس الأمن/الاتحاد الأفريقي إلى الميدان؛ |
(g) Keep such rules, regulations and procedures under review and recommend to the Council from time to time such amendments thereto as it may deem necessary or desirable; | UN | (ز) تبقي هذه القواعد والأنظمة والإجراءات قيد الاستعراض وتوصي المجلس من وقت إلى آخر بما تراه لازما أو مستصوبا من تعديلات؛ |
However, given that a strict separation between technology-related and substantive issues in the context of electronic commerce is not always feasible or desirable, the Convention contains a few substantive rules that extend beyond merely reaffirming the principle of functional equivalence where substantive rules are needed in order to ensure the effectiveness of electronic communications. | UN | ولكن، نظرا لأن إجراء فصل تام بين المسائل ذات الصلة بالتكنولوجيا والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية ليس أمرا ممكنا أو مستصوبا عل الدوام، فإن الاتفاقية تتضمن القليل من القواعد الموضوعية التي تتجاوز مجرّد إعادة التأكيد على مبدأ التكافؤ الوظيفي الذي يستدعي وجود قواعد موضوعية لضمان فعالية الخطابات الإلكترونية. |
Some States reported having concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance pursuant to article 18, paragraph 18, of the Convention, which provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State. | UN | 68- وأفادت بعض الدول بأنها أبرمت اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية، وعملا بالفقرة 18 من المادة 18 من الاتفاقية، التي تنص على إمكانية عقد جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو إذا لم يكن ممكنا أو مستصوبا مثول الشاهد شخصيا أمام السلطات القضائية للدولة الأجنبية. |
75. A total of 17 States reported having concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance pursuant to article 18, paragraph 18, of the Convention, which provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State. | UN | 75- وأفادت 17 دولة() بأنها أبرمت اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية، وعملا بالفقرة 18 من المادة 18 من الاتفاقية، التي تنص على إمكانية عقد جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو إذا لم يكن ممكنا أو مستصوبا مثول الشاهد شخصيا أمام السلطات القضائية للدولة الأجنبية. |
38. The general view of the chairpersons was that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six human rights treaty bodies into a single committee. | UN | ٨٣ - مفاد وجهة النظر العامة للرؤساء أن توحيد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان الست في لجنة واحدة ليس أمرا عمليا أو مستصوبا. |