YCL carries out social programmes, as well as activities that parallel those of the security forces, aimed at enforcing laws or punishing social crimes. | UN | وتنفذ الرابطة برامج اجتماعية، فضلا عن أنشطة شبيهة بتلك التي تنفذها قوات الأمن، وهي تستهدف إنفاذ القوانين أو معاقبة مرتكبي الجرائم الاجتماعية. |
They should also repeal any national laws criminalizing abortion or punishing women for undergoing the procedure. | UN | ومن الجدير بالدول الأطراف أيضا أن تلغي أية قوانين وطنية تتضمن تجريم الإجهاض أو معاقبة المرأة التي تضطلع بهذا الإجراء. |
E. Prohibition of repeated trial or punishment of conscientious objectors | UN | هاء- منع تكرار محاكمة أو معاقبة المستنكفين بدافع الضمير |
There were no indications of action taken by senior commanders to investigate, prevent or punish acts of sexual violence. | UN | وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها. |
Any violations of this provision are reported, although perpetrators are not prosecuted or punished. | UN | وهناك انتهاكات حدثت تم التبليغ بها دون أن تقع ملاحقة أو معاقبة مقترفيها. |
The international community has often turned to sanctions in order to combat violations of international law or to punish uncontrolled criminal behaviour. | UN | وكثيرا ما يلجأ المجتمع الدولي إلى فرض الجزاءات لمكافحة انتهاكات القانون الدولي أو معاقبة سلوك إجرامي لا يمكن السيطرة عليه. |
The State party should provide details in its next report on the results of such investigations and the procedures involved in disciplining or punishing offenders. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم تفصيلات في تقريرها القادم بشأن نتائج هذه التحقيقات والإجراءات المتعلقة بتأديب أو معاقبة المتهمين. |
Complete secrecy surrounding the date of execution, and the place of burial and the refusal to hand over the body for burial have the effect of intimidating or punishing families by intentionally leaving them in a state of uncertainty and mental distress. | UN | وترى اللجنة أن السرّية التامة التي تكتنف تواريخ إعدام المحكوم عليهم وأماكن دفنهم، ورفض تسليم جثثهم من أجل دفنها، هي بمثابة تعذيب للأسر أو معاقبة لهم بتركها عمداً في حالة عدم يقين وكرب فكري. |
The secrecy surrounding the date of execution and the place of burial had the effect of intimidating or punishing families by intentionally leaving them in a state of uncertainty and mental distress. | UN | إن السرية التي تحيط بموعد تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن تؤدي إلى تخويف أو معاقبة الأسر وذلك بجعلها عن قصد في حالة دائمة من الشك والمعاناة الذهنية. |
E. Prohibition of repeated trial or punishment of conscientious objectors 32 - 33 9 | UN | هاء - منع تكرار محاكمة أو معاقبة المستنكفين بدافع الضمير 32-33 13 |
His delegation was very concerned by the persistent reports of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and persecution of religious minorities. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده الشديد بسبب التقارير المستمرة عن التعذيب والمعاملة الأخرى اللاإنسانية أو المهينة أو معاقبة الأقليات الدينية أو اضطهادها. |
It was unnecessary in cases where fraudulent activities had been committed, as the paragraph prohibited the retrial or punishment of a person for an offence for which he had already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. | UN | وقالت لا لزوم لهذا التحفظ في القضايا التي تتعلق بأنشطة احتيالية لأن الفقرة المذكورة تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مجدداً على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرِّئ منها نهائياً وفقاً للقانون. |
Even when such violence is reported, there is often a failure to protect victims or punish perpetrators. | UN | وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة. |
Even when such violence is reported, there is often a failure to protect victims or punish perpetrators. | UN | وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة. |
The failure of Governments to condemn or punish rapists allows rape and other forms of sexual torture to become tools of military strategy. | UN | ويؤدي تواني الحكومات عن إدانة أو معاقبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الى تحول الاغتصاب وغيره من أشكال التعذيب الجنسي الى أداة من أدوات الاستراتيجية العسكرية. |
Perpetrators are not prosecuted or punished, thus perpetuating a culture of impunity. | UN | ويؤدي عدم مقاضاة أو معاقبة مرتكبي هذه الأعمال إلى إدامة ثقافة الإفلات من العقاب. |
The author notes the use of " tried or punished " in article 14, paragraph 7. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14. |
First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. | UN | أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها. |
She also noted that surveillance was often undertaken by States on their own territory, to suppress freedom of expression and association, or to punish journalists, dissidents and other government critics. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدول تقوم في كثير من الأحيان بالمراقبة داخل إقليمها من أجل قمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أو معاقبة الصحفيين والمعارضين وغيرهم من منتقدي الحكومة. |
(b) Ensure that child victims of sexual exploitation and abuse are not criminalized or penalized; | UN | (ب) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛ |
4. The functions of granting authorization to practise as a lawyer or notary and suspending or penalizing members of those professions should be attributed to a special independent body and not to the Supreme Court of Justice. | UN | ٤ - ينبغي أن تسند وظائف منح اﻹذن بممارسة مهام المحامي أو الموثق أو وقف أو معاقبة أعضاء هاتين المهنتين إلى هيئة مستقلة خاصة وليس إلى محكمة العدل العليا. |
States Parties to this Protocol undertake not to hinder in any way the effective exercise of the right to submit a communication and to take all steps necessary to prevent any persecution or sanctioning of any person or group submitting or seeking to submit a communication under this Protocol.” | UN | " ٢- تتعهد الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول بألا تعرقل بأي شكل الممارسة الفعلية للحق في تقديم بلاغ وبأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أي اضطهاد أو معاقبة ﻷي شخص أو جماعة على تقديم أو محاولة تقديم بلاغ وفقا لهذا البروتوكول. " |
The failure to investigate grave violations against children or to sanction those responsible is often linked to broader accountability issues. | UN | وكثيراً ما يكون العجز عن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال أو معاقبة المسؤولين عنها مرتبطاً بقضايا المساءلة الأوسع. |
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. | UN | ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات. |
Investors eventually do learn. And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. | News-Commentary | إن المستثمرون يتعلمون في نهاية المطاف. وحين يتعلمون فإنهم يعملون على مكافأة أو معاقبة الشركات بالقدر المتناسب عن اختياراتهم لتدابير الحوكمة. |
The Committee further recommends that the State party ensure that child victims of any of the offences under the Optional Protocol are as such neither criminalized nor penalized and that all possible measures be taken to avoid the stigmatization and social marginalization of these children. | UN | 864- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تجريم أو معاقبة الضحايا الأطفال على أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، وبأن تتّخذ جميع التدابير الممكنة لتفادي التشهير بهم وتهميشهم اجتماعياً. |