They shared the concern about the victimization of people all over the world due to their religion or belief. | UN | وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
In the past, the Special Rapporteur has received reports that people had been murdered, arrested or discriminated against on the basis of their religion or belief. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة في السابق تقارير تفيد بأن أشخاصا قتلوا أو اعتقلوا أو تعرضوا للتمييز بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
Discrimination against human beings on the grounds of their ethnic origin, linguistic background, religion or belief constitutes an affront to human dignity. | UN | ويشكل التمييز بين البشر على أساس أصولهم اﻹثنية أو خلفيتهم اللغوية أو دينهم أو معتقداتهم اعتداء على كرامة اﻹنسان. |
The way people dress can be an important expression of their religious, cultural or personal identity or beliefs. | UN | ويمكن أن تكون الطريقة التي يرتدي بها الناس ملابسهم تعبيرا عن دينهم، أو ثقافتهم أو هويتهم الشخصية أو معتقداتهم. |
The Colombian Constitution recognizes the right to freedom of religion and the freedom of all, either individually or in community, to practice their religion or beliefs. | UN | ويسلم دستور كولومبيا بالحق في حرية الدين وحرية الجميع، فرادى أو مجتمعين، في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم. |
It strongly condemns terrorist acts against innocent people regardless of their nationality or beliefs. | UN | وأنها لتدين بقوة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد اﻷبرياء أيا كانت جنسيتهم أو معتقداتهم. |
And although the freedom of religion or belief did not shield any religion from criticism, States should work to eliminate negative stereotypes against individuals on the basis of their religion or belief. | UN | وأضافت أنه وإن كانت حرية الدين أو المعتقد لا تحصن أي ديانة من النقد، فإن الدول ينبغي أن تعمل من أجل القضاء على القولبة النمطية للأفراد على أساس دياناتهم أو معتقداتهم. |
The State party should guarantee the right of all persons to practice their religion or belief in an appropriate place of worship, and to be considered for naturalization without discrimination on the basis of religion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين. |
All persons have a right to practice their right to freedom of religion or belief, and to hold their own religion or beliefs separate from their relationships to family and communities. | UN | فجميع الأشخاص يملكون الحق في ممارسة حقهم في حرية الدين أو حرية المعتقد، وفي الفصل بين دينهم أو معتقداتهم وعلاقاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي. |
The State party should guarantee the right of all persons to practice their religion or belief in an appropriate place of worship, and to be considered for naturalization without discrimination on the basis of religion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين. |
All manifestations of hatred and intolerance and all acts of violence, intimidation or coercion motivated by religious extremism or intolerance of the religion or belief of others must be condemned and punished | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
All manifestations of hatred and intolerance and all acts of violence, intimidation or coercion motivated by religious extremism or intolerance of the religion or belief of others must be condemned and punished. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
The contents of a religion or belief should be defined by the worshippers themselves, while their freedom to manifest their religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Many parents may wish that their children be familiarized with the basic doctrines and rules of their own religion or belief and that the school take an active role in that endeavour. | UN | وقد يرغب العديد من الآباء أن يكون أطفالهم على علم بالمذاهب الأساسية والقواعد المتعلقة بأديانهم أو معتقداتهم وأن تقوم المدرسة بدور نشط في هذا المسعى. |
States should in particular take steps to assure that the rights of all will be protected so that all can feel safe in their religions or beliefs. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول على وجه الخصوص خطوات لكفالة حماية حقوق جميع السكان على نحو يجعلهم يشعرون بالأمان في إطار دياناتهم أو معتقداتهم. |
There was complete freedom of religion, in accordance with the Constitution; all persons were at liberty to manifest their religion or beliefs provided that they did not disturb public order or morals. | UN | وتنصّ أحكام الدستور على الحرية الدينية الكاملة. ويتمتع جميع الناس بحرية إظهار ديانتهم أو معتقداتهم شرط عدم الإخلال بالنظام العام أو الأخلاق. |
These events highlighted sport's ability to bring people together and to act as a catalyst for friendship and the spirit of sportsmanship among athletes and fans, whatever their origins, nationalities or beliefs. | UN | لقد أبرزت هذه الفعاليات قدرة الرياضة على جمع الناس، وأن تكون محفزاً للصداقة وبث الروح الرياضية بين الرياضيين والمشجعين، بغض النظر عن أصولهم وجنسياتهم أو معتقداتهم. |
Tenzin Delek Rinpoche, Tamdin Tsering and the others were detained for questioning and received penalties strictly because they had violated, or were suspected of having violated, the law and these measures were in no way connected with their religion or beliefs. | UN | واحتجز تنزين ديليك رنبوشي، وتمدين تسيرينغ وآخرون للاستنطاق وصدرت بحقهم أحكام فقط لأنهم انتهكوا، أو يشتبه في أنهم انتهكوا القانون، ولا تتصل هذه الإجراءات بطريقة أو بأخرى بديانتهم أو معتقداتهم. |
He pointed out that all those who had relocated to the continent, had settled there with no problems, regardless of their language, origin or beliefs. | UN | وأشار إلى أن جميع الذين انتقلوا إلى القارة قد استقروا هناك دون أن تقابلهم مشاكل، بغض النظر عن لغتهم أو أصلهم أو معتقداتهم. |
An act will be qualified as crime under this article where it has been committed based on racial, national, ethnic background, political views and belief of the civilian population. | UN | ويوصف الفعل بأنه جريمة بموجب هذه المادة إذا ارتُكب بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم. |
It is working for the welfare of widows, orphans, disabled, needy and poor persons irrespective of sex, caste, creed or religion. | UN | وتعمل هذه الهيئة على رعاية الأرامل والأيتام والمعوقين والمحتاجين والفقراء، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو طائفتهم، أو معتقداتهم أو دينهم. |
The Holy See maintains that nothing in the Platform for Action or in other documents referenced therein is to be interpreted as requiring any health professional or health facility to perform, cooperate with, refer or arrange for services to which they have objections on the basis of religious belief or moral or ethical conviction. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه لا يوجد في منهاج العمل أو في غيره من الوثائق المشار اليها فيه ما يفسر على أنه يقتضي قيام أي موظف صحي أو مرفق صحي بأداء خدمات أو التعاون في أدائها أو اﻹحالة من أجلها أو ترتيبها ﻷشخاص لديهم اعتراضات عليها من منطلق عقيدتهم الدينية أو معتقداتهم اﻷخلاقية أو القيمية. |