"أو معدوما" - Translation from Arabic to English

    • or no
        
    • or non-existent
        
    • or lacking
        
    Member States have supported little or no standing capacities for many priority areas. UN وقد أيدت الدول الأعضاء قدرا ضئيلا أو معدوما من القدرات الدائمة للعديد من المجالات ذات الأولوية.
    In customary law, women can exercise little or no real legal capacity. UN وفي القانون العرفي، يمكن أن تمارس المرأة قدرا ضئيلا أو معدوما من الأهلية القانونية الحقيقية.
    There are also cases in which countries have passed laws that have had little or no impact. UN وهناك أيضا حالات سنت فيها بلدان قوانين كان أثرها قليلا أو معدوما.
    In many parts of the world, awareness of the Madrid Plan remains limited or non-existent. UN وفي كثير من أرجاء العالم لا يزال الوعي بوجود خطة مدريد محدودا أو معدوما.
    17. Despite these developments in international law, implementation at the national level has been slow or non-existent. UN 17 - ورغم هذه التطورات في القانون الدولي، بقي تنفيذ الأحكام على المستوى الوطني بطيئا أو معدوما.
    Coordination across these organizations is also often weak or lacking. UN وكثيرا ما يكون التنسيق بين هذه المنظمات ضعيفا أو معدوما.
    In such cases, the increase of supplies on the world markets is curtailed and there may be little or no impact on the world market. UN وفي هذه الحالات، تُكبح زيادة الكميات المعروضة في الأسواق العالمية، وقد يكون التأثير في السوق العالمية طفيفا أو معدوما.
    Establishment of such a flexible force could have a considerable impact in crisis situations, and could provide a strong United Nations presence in areas where it otherwise would have a limited or no troop presence. UN ويمكن أن يكون لإنشاء مثل هذه القوة المرنة أثر قوي في الأزمات، ويمكنها أن تشكل تواجدا قويا للأمم المتحدة في المناطق التي يكون تواجد قواتها فيها لولا ذلك ضعيفا أو معدوما.
    Judicial authorities continue to have little or no access at all to current legislation and jurisprudence. UN ولا يزال وصول السلطات القضائية إلى جميع التشريعات الحالية والسوابق القضائية ضعيفا أو معدوما.
    It was suggested that activities with little or no expected impact might only be subject to monitoring and reporting obligations. UN واقتـُـرح أن تخضع الأنشطة التي يكون تأثيرها المتوقع ضئيلا أو معدوما لالتزامات الرصد والإبلاغ فقط.
    Members of FMLN admitted to the Commission that they had laid mines with little or no supervision, so much so that civilians and their own members who were not sufficiently familiar with the location of minefields had been affected. UN واعترف أعضاء من الجبهة أمام اللجنة بأنهم بثوا اﻷلغام، وأن اﻹشراف على عملهم هذا كان قليلا أو معدوما إلى حد أن المدنيين بل وأفرادهم هم ممن لم يكونوا على علم كاف بمواقع حقول اﻷلغام قد تضرروا من ذلك.
    A fall in health expenditures, by 30 per cent was indicated, while 7 per cent reported little or no change in expenditure levels. UN وأفاد ٣٠ في المائة منها عن حدوث انخفاض في النفقات المتعلقة بالصحة بينما أفاد ٧ في المائة أن التغير في مستويات اﻹنفاق كان ضئيلا أو معدوما.
    Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. UN والأفراد الذين لا يحصلون على المعاشات التقاعدية الكاملة لكبار السن ويكون دخلهم ضئيلا جدا أو معدوما قد يستوفون شروط الحصول على مبلغ إضافي بموجب قانون العمل والضمان الاجتماعي.
    Only limited progress was made in the implementation of the majority of the provisions, however, with little or no movement recorded with respect to the provisions on land, security, reconciliation or compensation. UN ولكن لم يتحقق سوى تقدم محدود في تنفيذ معظم الأحكام، وكان التقدم المسجل ضئيلا أو معدوما بالنسبة للأحكام المتعلقة بالأراضي أو الأمن أو المصالحة أو التعويض.
    Specifically, the Board noted that United Nations staff required to manage contracts had received limited or no training in these functions. UN وعلى وجه التحديد، لاحظ المجلس أن التدريب الذي تلقاه موظفو الأمم المتحدة المكلفون بإدارة العقود على هذه المهام كان محدودا أو معدوما.
    Since those marginal areas are frequently outside the control of the national Government, the people living there have little or no access to even the most basic services, such as education, sanitation and health care, which are normally provided by the Government. UN ولأن هذه المناطق الهامشية تكون في أغلب الأحيان خارج نطاق سيطرة الحكومة الوطنية، فإن حصول الأشخاص الذين يعيشون بها حتى على أبسط الخدمات الأساسية، مثل التعليم، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية والتي توفرها الحكومة عادة يكون ضئيلا أو معدوما.
    Progress in compliance with article VI of the Treaty, in respect of which the nuclear Powers have an essential responsibility, has therefore been minimal or non-existent. UN ومجمل القول إن التقدم المحرز في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، التي يرد فيها أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تقع عليها مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، كان محدودا أو معدوما.
    Medium - Halon consumption ceased in developing countries in 2004, so the manufacture of halon in new portable extinguishers should be low or non-existent. The re-fill of existing extinguishers continues to occur. UN متوسطة - توقف إنتاج الهالونات لدى البلدان النامية في 2004، لذلك ينبغي لتصنيع الهالون في طفايات الحريق الجديدة النقالة أن يكون منخفضا أو معدوما ولا تزال أسطوانات طفايات الحريق تملأ بالهالون.
    Medium - Halon consumption ceased in developing countries in 2004, so the manufacture of halon in new portable extinguishers should be low or non-existent. The re-fill of existing extinguishers continues to occur. UN متوسطة - توقف إنتاج الهالونات لدى البلدان النامية في 2004، لذلك ينبغي لتصنيع الهالون في طفايات الحريق الجديدة النقالة أن يكون منخفضا أو معدوما ولا تزال أسطوانات طفايات الحريق تملأ بالهالون.
    The key to achieving meaningful progress in making quality data available is capacity-building to improve data collection systems in regions where current reporting is poor or non-existent. UN 3- والمفتاح لتحقيق تقدم ملموس في توفير بيانات ذات نوعية عالية هو بناء القدرات من أجل تحسين نظم جمع البيانات في المناطق التي يكون فيها الإبلاغ ضعيفا أو معدوما حاليا.
    Counselling and access to sexual and reproductive health information and services for adolescents are still inadequate or lacking completely, and a young woman's right to privacy, confidentiality, respect and informed consent is often not considered. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    Counselling and access to sexual and reproductive health information and services for adolescents are still inadequate or lacking completely, and a young woman's right to privacy, confidentiality, respect and informed consent is often not considered. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more