"أو ممثله القانوني" - Translation from Arabic to English

    • or his legal representative
        
    • or his or her legal representative
        
    • or legal representative
        
    • or his or her lawyer
        
    • or his statutory representative
        
    • or legal representatives
        
    Aside from this, the individual concerned or his legal representative can always consult a medical practitioner independently. UN وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة.
    Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    The suspect or his or her legal representative must also be given an opportunity to make representations about the extension application. UN كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد.
    (ii) A request by a witness or by a victim or his or her legal representative participating in the proceedings pursuant to rules X to XX shall be served on both the Prosecutor and the defence, each of whom shall have the opportunity to respond; UN ' ٢ ' أن يبلغ كل من المدعي العام والدفاع بأي طلب يقدمه أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات عملا بالقواعد X إلى XX، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    The statement shall be signed by the Registrar and the party filing the appeal, or by his or her counsel or legal representative. UN ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني.
    (b) Ensure that judges and prosecutors initiate investigations and take other appropriate remedial measures ex officio whenever a criminal defendant or his or her lawyer presents reasonable grounds to believe that a confession has been obtained through torture or ill-treatment, and ensure that the perpetrators of such abuses are prosecuted and, upon conviction, punished, including in the case of Farrukh Gapiurov; UN (ب) ضمان فتح القضاة والمدعين التحقيقات واتخاذ تدابير انتصاف مناسبة بحكم المنصب كلما قدم مدعى عليه في قضية جنائية أو ممثله القانوني أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد أنه تم انتزاع اعترافات تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الاعتداءات ومعاقبتهم عليها بعد إدانتهم بما في ذلك قضية فروخ غبيوروف؛
    The accused's defence counsel or his statutory representative may file the corresponding motion on his behalf (section 118b StPO in conjunction with section 297/section 298 StPO). UN ويجوز لمحامي المتهم أو ممثله القانوني أن يقدم هذا الالتماس بالنيابة عنه (الفرع 118(ب) والفرع 297/الفرع 298 من القانون الجنائي).
    In addition, a child born in the Jamahiriya of foreign parents could, at the request of his parents or his legal representative, obtain Libyan nationality if he satisfied the requirements established by law. UN والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني.
    1. The owner or his legal representative shall not pay any form of duty, tax or fine as a condition for the return of the vehicle. UN ١ - لا يقوم مالك المركبة أو ممثله القانوني بسداد أي نوع من الضرائب أو الغرامات المالية كشرط ﻹعادة مركبته.
    266. Social welfare benefits are granted at the application of the person concerned, his legal representative or other person subject to the consent of the person concerned or his legal representative. UN ٦٦٢- وتُمنح مستحقات الرعاية الاجتماعية بناء على طلب الشخص المعني أو ممثله القانوني أو أي شخص آخر رهناً بموافقة الشخص المعني أو ممثله القانوني.
    (f) The document that the owner or his legal representative presents to a competent official, authorizing said official to recover the vehicle. UN )و( المستند المعتمد - أمام مسؤول مختص - الذي يجيز لمالك المركبة أو ممثله القانوني أن يستردها.
    94. In its first part, article 220-1 provides that a complaint of the kind in question may be lodged with a court either directly by the detainee, his defence counsel or his legal representative or by the person conducting the inquiry or the investigator. UN ٤٩- وينص الجزء اﻷول من المادة ٠٢٢-١ على أن الشكاوى من النوع المشار اليه أعلاه يجوز أن تقدﱠم إما مباشرة من الشخص المحتجز أو من محاميه أو ممثله القانوني أو من المسؤول عن التحقيقات.
    It shall inform the relevant victim or his legal representative or near relative of the right to entrust an agent ad litem as well as that he may, in the case of any economic difficulties, apply to a legal aid institution for legal aid. UN وتقوم بإبلاغ الضحية ذات الصلة أو ممثله القانوني أو أحد أقربائه الأقربين بحقه في أن يعهد إلى وكيل مخصص وبأنه يجوز له، في حال تعرضه لأي صعوبات اقتصادية، التقدم بطلب إلى إحدى مؤسسات المعونة القانونية طلباً لتلك المعونة.
    The identification cards are issued by relevant bodies, in maximum 10 days after the application of the citizen of the Republic of Azerbaijan or his legal representative with a birth certificate, photo of the citizen of 16 years of age, receipt of payment of state duty and in necessary situations, documents confirming the citizenship of the Republic of Azerbaijan. UN والسلطات المختصة هي التي تصدر بطاقات الهوية في غضون فترة أقصاها ١٠ أيام بعد أن يقوم المواطن أو ممثله القانوني بتقديم طلب للحصول على بطاقة هوية مشفوعاً بشهادة الميلاد وصورة شمسية وأن لا يقل عمره عن ١٦ سنة مع دفع الرسوم للدولة والاستظهار عند الضرورة بما يثبت أنه حامل للجنسية الأذربيجانية.
    The body conducting criminal proceedings, the injured party (private plaintiff), the claimant or his or her legal representative, the legal representative of the suspect or the accused and the civil defendant must respect the right to legal aid of a representative whom they have themselves invited during the criminal proceedings. UN وبجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية والضحية (المدعي بالحق المدني) والمطالب بالحق المدني أو ممثله القانوني والممثل القانوني للمشتبه فيه، إلى جانب المدعى عليه، أن يستفيدوا من المساعدة القانونية للممثل الذي طالبوا به بأنفسهم.
    (a) Upon the motion of the Prosecutor, the defence, a witness or a victim or his or her legal representative participating in the proceedings pursuant to rules X to XX, or on its own motion, a Chamber may order measures to protect a victim, a witness or another person at risk, pursuant to article 68, paragraphs 1 and 2. UN )أ( يجوز لدائرة المحكمة، بناء على طلب من المدعي العام أو محامي الدفاع أو أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات القانونية عملا بالقواعد العاشرة إلى العشرين، أو بناء على إجراء من لدن الدائرة ذاتها، أن تتخذ تدابير لحماية المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر، عملا بالفقرتين )١( و )٢( من المادة ٦٨.
    (a) Upon the motion of the Prosecutor, the defence, a witness or a victim or his or her legal representative participating in the proceedings pursuant to rules X to XX, or on its own motion, a Chamber may order special measures to facilitate the testimony of traumatized victims, a child or a victim of sexual violence pursuant to article 68, paragraphs 1 and 2. UN )أ( يجوز لدائرة المحكمة، بناء على طلب من المدعي العام أو محامي الدفاع أو أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات القانونية عملا بالقواعد العاشرة إلى العشرين، أو بناء على إجراء من لدن الدائرة ذاتها، أن تتخذ تدابير خاصة لتسهيل أخذ إفادة ضحايا العنف أو الطفل المجني عليه أو ضحايا العنف الجنسي، عملا بالفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦٨.
    (b) In deciding whether the evidence referred to in paragraph (a) is relevant or admissible, a Chamber shall hear in camera the views of the Prosecutor, the defence, the victim or his or her legal representative or the witness, and shall take into account whether that evidence has a sufficient degree of probative value to an issue in the case and the prejudice that such evidence may cause, in accordance with article 69, paragraph 4. UN (ب) ولدى اتخاذ قرار بصلاحية أو مقبولية الأدلة المشار إليها في الفقرة (أ)، تستمع الدائرة في جلسة سرية إلى آراء المدعي العام والدفاع والمجني عليه أو ممثله القانوني أو الشاهد، وتأخذ في الاعتبار ما إذا كان لتلك الأدلة درجة كافية من القيمة الإثباتية بالنسبة لأحد مواضيع القضية وما قد تلحقه تلك الأدلة من ضرر، وفقا للفقرة 4 من المادة 69.
    With regard to property rights when a man died and left property registered only in his name, under the Land Leases Act all title had to be registered and, if the man died, the property reverted to his wife or legal representative. UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية، عندما يتوفى رجل ويترك ممتلكات غير مسجلة إلا باسمه، يتعين تسجيل جميع سندات الملكية بموجب قانون استئجار الأراضي، وإذا توفي الرجل تعود الممتلكات إلى زوجته أو ممثله القانوني.
    1. The Requesting State through its Central Authority, at the request of the owner or legal representative, notified in conformity with the preceding article, shall submit a request for return to the Central Authority of the Requested State within 30 days following the date of such notification. UN ١ - تقوم الدولة المطالِبة - عن طريق سلطتها المركزية، وبناء على طلب مالك المركبة أو ممثله القانوني الذي يتم إخطاره بموجب المادة السابقة - بتقديم طلب ﻹعادة المركبة إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة في غضون ٣٠ يوما من تاريخ هذا اﻹخطار.
    (b) Ensure that judges and prosecutors initiate investigations and take other appropriate remedial measures ex officio whenever a criminal defendant or his or her lawyer presents reasonable grounds to believe that a confession has been obtained through torture or ill-treatment, and ensure that the perpetrators of such abuses are prosecuted and, upon conviction, punished, including in the case of Farrukh Gapiurov; UN (ب) ضمان فتح القضاة والمدعين التحقيقات واتخاذ تدابير انتصاف مناسبة بحكم المنصب كلما قدم مدعى عليه في قضية جنائية أو ممثله القانوني أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد أنه تم انتزاع اعترافات تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الاعتداءات ومعاقبتهم عليها بعد إدانتهم بما في ذلك قضية فروخ غبيوروف؛
    The accused, his defence counsel or his statutory representative may move for a court hearing as to whether the warrant of arrest is to be revoked or its execution suspended (sections 117 and 121 StPO). UN ويجوز للمتهم أو محاميه أو ممثله القانوني أن يلتمسوا جلسة استماع في المحكمة فيما يخص إلغاء مذكرة الاعتقال أو إيقاف تنفيذها (الفرعان 117 و121 من القانون الجنائي).
    However, the New Civil Code, in its article 1,517, establishes that before coming of age, men and women may enter into marriage at the age of 16, with due authorization of their parents or legal representatives. UN بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more