Aggregated visit reports provide a regional and global perspective on the continuing challenges that need to be overcome to strengthen global regimes in a number of fields to limit, stop or prevent terrorist acts. | UN | وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها. |
The Government forces did not intervene to stop or prevent the ongoing looting. | UN | ولم تتدخل قوات الحكومة السودانية بإيقاف عملية النهب الجارية أو منعها. |
Their elimination or prevention depends on the efforts of the international community. | UN | ويتوقف القضاء على هذه الانتهاكات أو منعها على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Referring to the latter, he mentioned forcing a girl to marry at young age or preventing her from obtaining an education. | UN | واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم. |
It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. | UN | وقد أصبح واضحا أنه، بينما يمكن تقييد تدفقات الهجرة غير القانونية والنشاط الإجرامي المرافق لها باتخاذ تدابير قمعية والقيام بعمليات للشرطة، لا يمكن كبحها بصورة كاملة أو منعها في الأجل الطويل. |
However measures to reduce or prevent marine litter should be a part of waste management in society as a whole. | UN | بيد أن تدابير الحد من القمامة البحرية أو منعها ينبغي أن تكون جزءا من عملية إدارة النفايات في المجتمع برمته. |
Efforts to eliminate or prevent racism should focus in part on information and education activities on television. | UN | وينبغي للجهود المبذولة من أجل القضاء على العنصرية أو منعها أن تتركز جزئيا على اﻹعلام واﻷنشطة التثقيفية في التليفزيون. |
It is not now, it seems to me, a question of will, because there is a far greater readiness than there used to be to contemplate intervention on the ground to mitigate or prevent humanitarian disaster. | UN | ويبدو لي أن هذا اﻵن ليس مسألة إرادة، ﻷن هناك استعدادا أكبر بكثير مما كان من قبل للنظر في التدخل في الميدان لتخفيف الكارثة الانسانية أو منعها. |
In cases when natural calamities or droughts reduce production, Government intervened in the market in order to limit or prevent speculation detrimental to the general interest. | UN | وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف. |
While the International Covenant on Civil and Political Rights did not abolish the death penalty, it did stipulate that no provision should be invoked to delay or prevent its abolition. | UN | وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يلغ عقوبة الإعدام، فإنه ينص على أنه لا ينبغي التذرع بأي حكم لتأجيل إلغائها أو منعها. |
The modern system of judicial review is an expeditious means by which an order may be sought to set aside a decision or action of such a body, or to compel it to act or prevent it from acting contrary to law. | UN | ونظام المراجعة القضائية الحديث هو وسيلة استعجالية يُلتمس فيها إصدارُ أمر بنقض قرارِ أو إجراء صادر عن هيئة ما، أو أمر يرغم تلك الهيئة على اتخاذ إجراء ضروري أو منعها من اتخاذ إجراء يتنافى مع القانون. |
In the event of a natural or other disaster, or where such disaster is imminent, workers are bound to perform work beyond the full or agreed part-time hours at their place of work, or other work in connection with the elimination or prevention of the consequences of a disaster. | UN | وفي حال حدوث كارثة طبيعية أو غيرها، أو إذا كان حدوث الكارثة وشيكاً، يكون العامل ملزماً بأداء عمله بعد ساعات التفرغ الكامل أو عدد الساعات المتفق عليه في مكان عمله، أو أي عمل آخر يتصل بإزالة عواقب الكارثة أو منعها. |
Article 353. Anyone who, in order to prevent a fire from being extinguished or to impede mechanisms intended to prevent submersion or shipwreck, removes, conceals or renders inoperable the materials, apparatus, rigging or other equipment used for extinguishing or prevention shall be sentenced to 6 to 30 months' imprisonment. | UN | المادة 353 - وأي شخص يقوم بإزالـــة أو إخفـــاء أو تعطيل مواد أو أجهزة أو حفارات أو معدات أخرى تستخدم فـــي إطفـــاء النيــــران أو منعها بهدف الحيلولة دون إطفاء النيران أو تعطيـــــل الآليات التي تستخدم لمنع غرق سفينة أو تحطمها، يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين 6 و 30 شهرا. |
The MOU speaks to the Exchange of Information and states as follows " the parties undertake to co-operate in the exchange of information and intelligence, in accordance with the law of each country to ensure the expeditious application of enforcement efforts where this can be used to expedite or enhance enforcement efforts for the detection or prevention of smuggling, and drug trafficking. " | UN | وفيما يتعلق بالشبكة الإقليمية لتبادل المعلومات، جاء بالمذكرة ما يلي: " يتعهد الأطراف بالتعاون على تبادل المعلومات والمعلومات الاستخباراتية، وفقا لقانون كل بلد على حدة، لكفالة الإسراع بالاضطلاع بجهود الإنفاذ حينما يكون من الممكن الاستعانة بهذه المذكرة للإسراع بتلك الجهود أو الدفع بها لأجل كشف عمليات التهريب أو الاتجار بالمخدرات أو منعها " . |
Assets that belong to a third party can be seized if there are indications that all, or part of, the objects came into the possession of the third party with the apparent intention of impeding or preventing confiscation. | UN | يمكن الحجز على الموجودات التي تخص شخصاً من الغير إذا كان هناك ما يفيد بأنها قد نُقلت كليًّا أو جزئيًّا إلى حيازة ذلك الشخص بقصد واضح، هو إعاقة المصادرة أو منعها. |
Since 2009, the authorities had received 141 complaints concerning violations of articles 154 and 155 of the Criminal Code, which penalized the act of coercing a person under the age of 16 to enter into a marriage and the act of forcing a woman to enter into a marriage or preventing her from doing so, respectively. | UN | وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه. |
Pursuant to that provision, the Court may mitigate the sentence or may order a discharge if the offender voluntarily discloses his knowledge and thereby contributes significantly to having a case of enforced disappearance be discovered or prevented. | UN | ووفقاً لهذا الفرع، يجوز للمحكمة أن تخفف من العقوبة أو تأمر بالإفراج عن مرتكب الجريمة إذا أفشى طوعاً معرفته بالجريمة وساهم بالتالي مساهمة ملموسة في الكشف عن حالة اختفاء قسري أو منعها. |
The threats on ships, port facilities and the environment can be reduced or prevented through implementation of the International Ship and Port Facility Security Code and the Code of Practice on Security in Ports. | UN | ويمكن التقليل من التهديدات الموجهة إلى السفن ومرافق الموانئ والبيئة أو منعها من خلال تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ، ومدونة ممارسات حفظ الأمن في الموانئ. |
Full implementation of these provisions has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or that they lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. | UN | وقد عاق التنفيذ الكامل لهذه الأحكام عدم القدرة على التحقق من التسجيل بشكل سريع، كما عاقتها أيضا عدم إمكانية تحديد السلطات المختصة، أو عدم امتلاك هذه السلطات للصلاحيات القانونية الضرورية لمنح الموافقة أو منعها بشكل سريع. |
3. Steps taken to declare illegal or prohibit hate organizations | UN | 3- الخطـوات المتخـذة لإعـلان عـدم قانونيـة المنظمات المحرضة على الكراهية أو منعها |
For example, the granting or denial of export licences should be reported in such exchanges. | UN | فينبغي، على سبيل المثال، أن يتضمن تبادل المعلومات هذا الإبلاغ عن منح تراخيص التصدير أو منعها. |
The Court argued that, if the marital home was not legally in Spain then clearly the daughters could not have legal residence in Spain, and the mother could not be required to reside in Spain or stopped from leaving Spain with her children under her own parental authority. | UN | ودفعت المحكمة بأنه نظراً إلى أن بيت الزوجية ليس في إسبانيا بصفة قانونية، فمن الواضح أنه لم يكن ممكنا أن يكون للبنتين محل إقامة قانوني في إسبانيا ولم يكن ممكنا مطالبة الأم بالإقامة في إسبانيا أو منعها من مغادرة إسبانيا مع طفلتيها المشمولتين بسلطتها الأبوية. |
Forcing a woman to marry or forbidding a woman to get married | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |