"أو موظفين" - Translation from Arabic to English

    • or staff
        
    • or officials
        
    • or personnel
        
    • or employees
        
    • or officers
        
    • staff or
        
    • agents
        
    • or staffing
        
    • personnel or
        
    • or two staff members
        
    Prosecutors and judges have no office space or staff support to sustain a functioning court system. UN ولا تتوافر لأعضاء النيابة العامة والقضاة أماكن للمكاتب أو موظفين لدعمهم بما يسمح باستمرار المحاكم في أداء عملها.
    They are engaged pursuant to the Conditions of Service for International United Nations Volunteers and are not employees or staff members. UN وهم يعملون بموجب شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين ولا يعتبرون عاملين أو موظفين.
    The Commission also expressed its appreciation to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويُعيّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    The problem of commercial secrets being exposed to external bodies or personnel is a significant concern. UN فمشكلة كشف الأسرار التجارية لجهات خارجية أو موظفين خارجيين تشكل شاغلاً هاماً.
    The majority of the laws reviewed discourage PSCs from hiring former members of the military forces or of the police as managers or employees. UN وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين.
    They were attended by 196 persons, principally new staff or staff recruited through the United Nations Volunteers (UNV). UN وحضرها ٦٩١ شخصاً، كانوا بصفة رئيسية موظفين جدد أو موظفين معيﱠنين بواسطة متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Foreign workers, who comprised a significant proportion of Singapore's workforce, were legally barred from serving as trade union officers, trustees or staff without approval by the Ministry of Manpower. UN فالعمال الأجانب، الذين يمثلون نسبة كبيرة من القوة العاملة في سنغافورة، ممنوعون قانوناً من أن يكونوا مسؤولين أو موظفين في نقابات أو أعضاء في مجالس إدارتها دون موافقة وزارة القوى العاملة.
    For 79 per cent of the agencies/premises, the decision to ban smoking was an administrative decision, while in 21 per cent of cases it was an administrative decision following a request from Member States or staff/staff associations. UN وفي 79 في المائة من الوكالات/أماكن العمل كان القرار بحظر التدخين قرارا إداريا في حين كان القرار في 21 في المائة من الحالات قرارا إداريا صادرا عقب طلب وجهته دول أعضاء أو موظفين/رابطات موظفين.
    1. The forensic expert(s) shall not be considered in any respect as being an official or staff member of the United Nations. UN ١- لا يعتبر الخبراء الشرعيون من أي ناحية مسؤولين أو موظفين في اﻷمم المتحدة.
    1. The forensic expert(s) shall not be considered in any respect as being an official or staff member of the United Nations. UN 1- لا يعتبر خبراء الطب الشرعي على الإطلاق مسؤولين أو موظفين في الأمم المتحدة.
    Germany has supported these various activities with contributions to voluntary funds as well as by providing election observers or staff for various field missions, and we commend the Secretary-General for his determination and leadership in this field. UN وقد دعمت ألمانيا هذه اﻷنشطة المختلفة بمساهمات في صناديق التبرعات وكذلك بتوفير مراقبين أو موظفين للانتخابات في مختلف البعثات الميدانية. ونحن نشيد باﻷمين العام على تصميمه وقيادته في هذا الميدان.
    In order to meet these needs, the Secretariat redistributes functions and tasks among currently serving staff or employs consultants or staff on a short-term basis. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، تقوم اﻷمانة العامة بإعادة توزيع المهام والواجبات فيما بين الموظفين العاملين حاليا أو تعيين خبراء استشاريين أو موظفين على أساس قصير اﻷجل.
    Participation by United Nations selected judges, prosecutors and/or staff in such a chamber would require an agreement between the State concerned and the United Nations. UN من شأن مشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة أن يتطلب اتفاقاً بين الدولة المعنية والأمم المتحدة.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويُعيّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    More than 100 countries have sent troops or personnel to those missions. UN ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات.
    To ensure a rapid deployment, the advance team should include either staff on loan from the two ad hoc Tribunals, or personnel contributed by Governments; UN وضمانا لسرعة إيفاد هذا الفريق، ينبغي أن يضم الفريق إما موظفين معارين من المحكمتين المخصصتين، أو موظفين تساهم بهم الحكومات؛
    The definition of enforced disappearance provides that it could be perpetrated by the State, or by public officials or employees with State authorization, or by individuals. UN وفي هذا الصدد، ينص التصنيف الجنائي على أن فعل الاختفاء القسري يتم على يد الدولة أو بإذن منها على أيدي أفراد أو موظفين عامين يعملون باسمها أو يتصرفون نيابة عنها، فضلاً عن الأشخاص العاديين.
    The Employment Ordinance granted employees the right to become members or officers of trade unions registered under the Trade Unions Ordinance. UN فقانون الاستخدام يمنح المستخدَمين الحق في أن يصبحوا أعضاء أو موظفين في النقابات العمالية المسجلة بموجب قانون التشكيلات النقابية.
    The organizations should guard against possible conflicts of interest when awarding contracts to management consulting firms or when hiring former agents or personnel of these firms, especially when they have been involved in the negotiation or execution of specific contracts. UN ينبغي للمنظمات أن تتوخى الحذر من إمكان نشوء تضارب في المصالح عند إرساء عقود على شركات الاستشارة الإدارية أو لدى استخدام وكلاء أو موظفين سابقين في تلك الشركات، لا سيما إذا كانوا قد شاركوا في التفاوض بشأن عقود محددة أو في تنفيذها.
    It was a cause of concern to his delegation that, in spite of the restructuring of the Secretariat in the interest of rationalization and efficiency, the Office of the Special Coordinator for Africa, which had the leading role to play at Headquarters in giving effect to the priority concern for Africa, did not have adequate office space or staffing and financial resources. UN ومما يثير قلق وفده أنه على الرغم من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لمصلحة الترشيد والكفاءة فإن مكتب المنسق الخاص لافريقيا الذي يؤدي دورا رئيسيا بالمقر في تحقيق إيلاء اﻷولوية في الاهتمام لافريقيا، لم يكن لديه مكتب ذو حيز مناسب أو موظفين وموارد مالية.
    The report does not say whether the examination took place in the presence of police officers or prison personnel or whether the complainant was handcuffed or otherwise physically restrained. UN ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة.
    The Division had only one or two staff members, but staff could be seconded from other ministries if necessary. UN ولدى الشعبة ما لا يزيد على موظف واحد أو موظفين اثنين. ولكن بمكن انتداب موظفين من وزارات أخرى إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more