"أو نزاع" - Translation from Arabic to English

    • or conflict
        
    • or dispute
        
    • or a conflict
        
    • dispute or
        
    • or a dispute
        
    It was added that, as a matter of fact, the need to apply Chapter VII could well arise in the absence of any prior dispute or conflict between the States concerned. UN وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية.
    Most displacements have resulted from situations of poverty or conflict or a combination of both. UN وقد نتجت معظم حالات التشرد عن أوضاع فقر أو نزاع أو مزيج من الاثنين.
    International humanitarian law and United Nations practice require the dissociation of the humanitarian aspects of a dispute or conflict from its political solution. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    There is no major religious divide, ethnic division or dispute over the allocation of wealth derived from natural resources. UN إذ لا يوجد هناك انقسام ديني رئيسي أو انقسام عرقي أو نزاع على توزيع الثروة المستمدة من الموارد الطبيعية.
    However, once the parties to a contract or dispute have consented to arbitration under the ICSID Convention, neither can unilaterally withdraw its consent. UN بيد أنه متى قبل طرفا عقد أو نزاع التحكيم بموجب اتفاقية المعهد فانه لا يمكن ﻷحدهما سحب موافقته بصورة انفرادية .
    One third of all countries have no emergency preparedness documents in place, which poses a major challenge in ensuring that young people's needs are promptly addressed in the aftermath of a disaster or a conflict. UN 28 - وليس لدى ثلث جميع البلدان وثائق للتأهب للطوارئ، مما يمثل تحديا كبيرا فيما يتعلق بكفالة تلبية احتياجات الشباب بشكل فوري في أعقاب وقوع كارثة أو نزاع.
    Other qualities relate to the context of a dispute and call for a thorough understanding of the causes and nuances of a particular dispute or conflict. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    Poverty may be caused by an economic recession that results in loss of livelihood or by disaster or conflict. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    Hired mercenaries attack and kill for financial gain, in a country or conflict which is alien to their own nationality. UN فالمرتزقة المأجورون يهاجمون ويقتلون من أجل الكسب المالي، في بلد أو نزاع غريب على جنسياتهم هم.
    Poverty may be caused by an economic recession that results in loss of livelihood or by disaster or conflict. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    The Constitution stipulates that fundamental rights may be suspended only in cases of invasion, serious disturbance of the public peace or any other circumstance that may place society in grave danger or conflict, and only with the approval of Congress and for a limited amount of time. UN وينصّ الدستور على عدم جواز تعليق الحقوق الأساسية إلا في حالات الغزو أو الاضطرابات الخطيرة للنظام العام أو أي ظرف آخر يـعرض المجتمع لحالة خطر أو نزاع خطير.
    It was further observed that this omission was perfectly reasonable since, whenever the application of Chapter VII was called for, the settlement, of any prior dispute or conflict had to take second place to the need to maintain or restore international peace and security. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    The draft resolution calls upon all States to refrain from creating or aggravating situations of tension or conflict in the region, and in our view this has an impact on the international community's efforts to secure a lasting and effective peace in Angola. UN إن مشروع القرار يدعو كل الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يخلق حالات توتر أو نزاع في المنطقة أو يزيد من حدتها، ونحن نرى أن لهذا وقعا على جهود المجتمع الدولي في سبيل كفالة سلم دائم وفعلي في أنغولا.
    It is competent to make rulings only in disputes between States that have recognized its jurisdiction, either in general or with respect to a specific treaty or dispute. UN فلا تختص المحكمة إلا بالبت في المنازعات التي تنشأ بين الدول التي تعترف باختصاصها، سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بمعاهدة محددة أو نزاع بعينه.
    The only risk for a non-contracting State was that it might find itself obliged to apply the convention to an individual transaction or dispute. UN والمخاطرة الوحيدة بالنسبة لدولة غير متعاقدة تتمثل في أنها قد تجد نفسها مضطرة إلى تطبيق الاتفاقية على معاملة فردية أو نزاع فردي.
    Any disagreement or dispute should be settled amicably. UN وأي خلاف أو نزاع لا بد من تسويته بصورة ودية.
    (iv) Monitoring, fact-finding and reporting with regard to matters relating to obligations under the relevant instrument, even when no difference or dispute has yet arisen between the parties; UN ' ٤ ' المراقبة وتقصي الحقائق والابلاغ فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بالالتزامات بموجب الصك ذي الصلة، حتى إذا لم يكن قد نشب بعد خلاف أو نزاع بين اﻷطراف؛
    2. Unless otherwise agreed by the Parties, any difference or dispute that arises between them concerning the interpretation or implementation of this Agreement may be submitted by either of them to the International Court of Justice. UN ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Any disagreement or dispute over the interpretation of the final security provisions or any of the existing ceasefire agreements shall be referred to the Commission which shall make its decisions by consensus. UN 467 - يُحال أي خلاف أو نزاع ينشأ عن تفسير فقرات الترتيبات الأمنية النهائية، أو أي من اتفاقات وقف إطلاق النار، إلى اللجنة المشتركة التي تصدر قراراتها بتوافق الآراء.
    In its reply, the Government of the Lao People's Democratic Republic indicated, on the basis of the preliminary assessment of the incident from the CCTV footage, that the authorities concerned viewed that it may be possible that Mr. Sombath had been kidnapped perhaps because of a personal conflict or a conflict in business or some other reasons. UN وأشارت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في ردها إلى أن السلطات المعنية ترى أنه يُحتمل، استناداً إلى التقييم الأولي للحادث كما صوره مقطع فيديو الدوائر التلفزيونية المغلقة، أن يكون السيد سومباث قد اختُطف بسبب نزاع شخصي أو نزاع تجاري أو ربما لأسباب أخرى.
    If there was a legal controversy or a dispute, it was precisely the one between the United Nations and the State concerned. UN ولو كان هناك خلاف أو نزاع قانوني، فقد كان تحديدا هو الخلاف بين الأمم المتحدة والدولة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more