It also provides that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. | UN | كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه. |
Than Than Su Win had never been arrested or detained. | UN | وإن تان تان صووين لم يلق القبض عليه أو يحتجز أبدا. |
Anyone arrested or detained on a criminal charge must be brought promptly before a judge. | UN | ويجب أن يمثل أي شخص يعتقل أو يحتجز بتوجيه تهمة جنائية إليه على وجه السرعة أمام قاض. |
(ii) Every person arrested or detained shall be informed of the reason for the arrest; | UN | ' ٢ ' أن يبلغ كل من يلقى القبض عليه أو يحتجز بأسباب القبض؛ |
According to this provision, a person who engages, arranges, hires, entraps, transports, hides or detains a person younger than 18 years, by force, threat, violence or otherwise, for the purposes of sexual exploitation, slavery or serfdom, forced labour, or other forms of exploitation, shall be punished with imprisonment from two to ten years. | UN | ويقضي هذا الحكم بأن أي شخص يشغل، أو يدبر، أو يوظف أو يورط أو ينقل أو يخبئ أو يحتجز شخصاً دون سن الثامنة عشرة، لأغراض الاستغلال الجنسي أو الرق أو القنانة أو السخرة، أو أي نوع آخر من الاستغلال، يتعرض لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات. |
112. The Constitution further provides that any person who is unlawfully arrested or detained by any other person shall be entitled to compensation from that other person or from any other person or authority on whose behalf that other person was acting. | UN | 112- وينص الدستور كذلك على أنه يحق للشخص الذي يُعتقل أو يحتجز بصورة غير مشروعة، من قبل أي شخص آخر طلب تعويض من ذلك الشخص أو من أي شخص آخر أو سلطة أخرى تصرف باسمه أو باسمها. |
27. Article 9, paragraph 3, of the Covenant sets out the obligation to bring any person arrested or detained on a criminal charge promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | 27 - وتقتضي الفقرة 3 من المادة 9 أن كل شخص يقبض عليه أو يحتجز بسبب ارتكاب مخالفة جنائية ينبغي أن يعرض على قاض أو موظف آخر مأذون له بموجب القانون ممارسة الوظائف القضائية. |
As the author was not arrested or detained on a criminal charge, the applicable provision is article 9, paragraph 4, concerning the right to contest before a court the lawfulness of detention. | UN | أو يحتجز بتهمة جنائية، فإن الحكم الواجب التطبيق هو الفقرة 4 من المادة 9، المتعلقة بالحق في الاعتراض أمام المحكمة على شرعية الاحتجاز. |
The State party should ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge, including persons suspected of terrorism, has immediate access to a lawyer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل من يعتقل أو يحتجز بتهمة ارتكاب جريمة، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه فيهم بالإرهاب، الاتصال الفوري بمحام. |
The Committee recalls that pursuant to article 9, paragraph 3, anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه عملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9، فإن أي شخص يُلقى القبض عليه أو يحتجز على أساس تهمة جنائية يكون من حقه أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يُفرج عنه. |
19. The Constitution further provides that any person who is unlawfully arrested or detained by any other person shall be entitled to compensation from that other person or from any other person or authority on whose behalf that other person was acting. | UN | 19- وينص الدستور كذلك على أنه يحق للشخص الذي يُعتقل أو يحتجز بصورة غير مشروعة، من قبل أي شخص آخر طلب تعويض من ذلك الشخص أو من أي شخص آخر أو سلطة أخرى تصرف باسمه أو باسمها. |
100. According to the Criminal Procedures Act, the Minister of Justice is obliged to bring promptly before a judge anyone who is arrested or detained on a criminal charge, and such person is entitled to trial within a reasonable time. | UN | ٠٠١- وعملاً بقانون الاجراءات الجنائية فإن وزير العدل ملزم بأن يُحضر بسرعة أمام قاض أي شخص يوقف أو يحتجز بناء على تهمة جنائية، ولهذا الشخص الحق في أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الزمن. |
Any person arrested, provisionally arrested or detained on a criminal charge shall, in accordance with the rules of the Court, be brought promptly before a judge or other officer authorized to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. [Note. | UN | وفقا للائحة المحكمة، فإن أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، أو يحتجز بتهمة جنائية، يمثل فورا أمام قاض أو مسؤول آخر مفوض بممارسة السلطة القضائية، ويحق له أن يحاكم خلال مهلة زمنية معقولة أو أن يفرج عنه. |
No journalist had been arrested or detained because of his political or other opinions, but it had happened, during the first stages of the establishment of democracy in Jordan, that journalists had entered into conflict with one another and taken legal action against one another on the grounds of slander and other personal attacks. | UN | ولم يعتقل أو يحتجز أي صحفي بسبب آرائه السياسية أو غير ذلك من اﻵراء، وإنما حصلت فعلا في المراحل اﻷولى من ارساء الديمقراطية في اﻷردن خلافات بين الصحفيين فأقاموا الدعاوى على بعضهم البعض بتهمة التشهير وغير ذلك من الهجومات الشخصية. |
(c) To respect and promote the right of anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, and to be entitled to trial within a reasonable time or release; | UN | (ج) احترام وتعزيز حق كلّ شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو أن يفرج عنه؛ |
Furthermore, the commission is mandated to visit places where persons are incarcerated or detained under a judicial pronouncement or lawful order; monitor and inquire into their welfare and make recommendations to relevant government agencies as to their treatment. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للجنة ولاية تخولها زيارة الأماكن التي يحبس أو يحتجز فيها الأشخاص بمقتضى أحكام قضائية أو أوامر قانونية، وترصد اللجنة وتستفسر عما يتعلق برفاههم وتتقدم بتوصيات إلى الوكالات الحكومية ذات العلاقة فيما يخص معاملتهم. |
Rule of speciality 1. A person surrendered to the Court under this Statute shall not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender, other than the conduct or course of conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered. | UN | 1 - لا تُتخذ إجراءات ضد الشخص الذي يقدم إلى المحكمة بموجب هذا النظام الأساسي ولا يعاقب هذا الشخص أو يحتجز بسبب أي سلوك ارتكبه قبل تقديمه يخالف السلوك أو النهج السلوكي الذي يشكل أساس الجرائم التي تم بسببها تقديمه. |
“(3) Any person who is arrested or detained: | UN | " )٣( أي شخص يلقى القبض عليه أو يحتجز: |
1. A person surrendered to the Court under Article 53 shall not be proceeded against, sentenced or detained for any crime other than that for which the person has been surrendered. | UN | ١ - الشخص الذي سُلﱢم الى المحكمة بموجب المادة ٥٣ لا يحاكم أو يعاقب أو يحتجز ﻷي جريمة غير الجريمة التي سُلﱢم من أجلها)١٣٦(. |
To penalize nationals who exploit women and girl children outside the country, section 264 of the Penal Code provides that a person who imports, exports, removes, buys, sells or disposes of any person as a slave, or accepts, receives or detains against one's will is guilty of a felony and is liable for imprisonment for ten years. | UN | ولمعاقبة الرعايا الذين يستغلون النساء والطفلات خارج البلد، تنص المادة 264 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يجلب، أو يصدر، أو ينقل أو يشتري، أو يبيع أو يتصرف في أي شخص كرقيق، أو يقبل، أو يتلقى أو يحتجز هذا الشخص ضد إرادته يكون مذنبا بارتكاب جناية ويعاقب بالسجن لمدة عشر سنوات. |
No person shall be subjected to arbitrary arrest or detention. | UN | لا يقبض على أي شخص أو يحتجز تعسفا. |