"أيا كان الشكل" - Translation from Arabic to English

    • whatever form
        
    In Cameroon the family, whatever form it may take as a result of the socio-cultural outlook of local communities, is viewed as the basic unit of society. UN يُنظر إلى اﻷسرة في الكاميرون، أيا كان الشكل الذي قد تتخذه نتيجة لنظرة المجتمعات المحلية الثقافية الاجتماعية، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    It is true that no set of draft articles, in whatever form they may eventually be adopted, can freeze the law, and there is a standing possibility of new rules of international law in this field. UN صحيح أنه ليس ثمة أي مجموعة من مشاريع المواد قادرة على تجميد القانون، أيا كان الشكل الذي يمكن أن تعتمد به هذه المجموعة، وثمة إمكانية قائمة لوضع قواعد جديدة للقانون الدولي في هذا الميدان.
    Those countries which are racked by conflict, held back by unnecessary regulations or plundered by unaccountable officials will benefit little from economic assistance, whatever form it takes. UN أما البلدان التي تعصف بها الصراعات، أو تكبلها اللوائح غير الضرورية، أو ينهبها المسؤولون دون محاسبة، فلن تستفيد كثيرا من المساعدات الاقتصادية، أيا كان الشكل الذي تتخذه.
    Therefore, we should like to take this opportunity to address our deepest sympathy to those who lost their loved ones and to reaffirm the determination of the people and the Government of Rwanda to combat terrorism in whatever form it may appear. UN ولذلك، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لنتوجه بتعاطفنا العميق إلى الذين فقدوا أحبائهم ولنؤكد مجددا تصميم شعب وحكومة رواندا على مكافحة الإرهاب أيا كان الشكل الذي قد يظهر به.
    I have found that, for Australian young people, the drive to be part of a community, whatever form that takes, supersedes all else. UN ووجدت أن الدافع إلى أن يكون المرء جزءا من مجتمع، أيا كان الشكل الذي يتخذه ذلك، بالنسبة للشباب الأسترالي، يتجاوز جميع الأمور الأخرى.
    In any case, whatever form the draft articles took, there should at least be a reference to the obligation to have recourse to the peaceful settlement of disputes in accordance with the provisions of Articles 2 and 33 of the Charter of the United Nations. UN وعلى أي حال، أيا كان الشكل المقترح لمشروع المواد، فيجب أن يتضمن على الأقل إشارة إلى الالتزام باللجوء إلى الحل السلمي للمنازعات وفقاً للمادتين 2 و33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    It was, nevertheless stressed that, whatever form its work might ultimately take, the study of the topic by the Commission would in itself contribute to the progressive development and codification of international law on the subject, inasmuch as it would help to clarify the legal regime to which such acts were subject. UN بيد أنه جرى التشديد على أن دراسة اللجنة للموضوع، أيا كان الشكل الذي يتخذه عملها في نهاية المطاف، ستسهم بحد ذاتها في تطوير وتدوين القانون الدولي التدريجيين بشأن هذا الموضوع، من حيث أنها ستساعد على توضيح النظام القانوني الذي تخضع له هذه اﻷعمال.
    The difference between the treaty—monitoring bodies and the Sub—Commission is that the former monitor fixed treaty obligations while the latter monitors situations, whatever form they take and however unexpected or unpredictable. UN والفرق بين هيئات رصد المعاهدات وبين اللجنة الفرعية هو أن اﻷولى ترصد التزامات ثابتة تنص عليها المعاهدات بينما اللجنة الفرعية تقوم برصد حالات، أيا كان الشكل الذي تتخذه ومهما كانت غير متوقعة أو غير قابلة للتنبؤ بها.
    " whatever form it may take, the " Calvo Clause " invariably relates to a contractual relationship, and only operates with regard to disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract or concession. " UN " أيا كان الشكل الذي يأخذه `شرط كالفو ' ، فإنه دائما ما يتصل بعلاقة تعاقدية، ولا يسري إلا فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق أو إنجاز عقد أو امتياز " ().
    63. The draft Code should form part of the statute of a future international criminal court, but whatever form it took it was essential to ensure, at all costs, that it did not go unheeded. UN ٦٣ - واختتم بقوله إن مشروع المدونة ينبغي أن يكون جزءا من النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في المستقبل، غير أنه من الضروري، أيا كان الشكل الذي تأخذه، ضمان عدم تجاهله مهما كانت التكلفة.
    The Working Group had acknowledged that it could be stated in principle that the unilateral conduct of States could produce legal effects, whatever form that conduct might take, but had indicated that it would attempt to establish some preliminary conclusions in relation to unilateral acts stricto sensu. UN وقد سلم الفريق العامل بأنه يمكن القول من حيث المبدأ بأن السلوك الانفرادي للدول يمكن أن يُحدث آثارا قانونية، أيا كان الشكل الذي يتخذه التصرف، ولكنه أشار إلى أنه سيحاول وضع بعض النتائج الأولية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق.
    It further aims to attack all gender-discriminatory practices which impede women participating as full citizens in whatever form they appear, whether physical, civic, economic or legal. UN كما ترمي إلى مكافحة جميع الممارسات التي تميز بين الجنسين والتي تمثل عائقا أمام مشاركة النساء باعتبارهن مواطنات كاملات المواطنة، أيا كان الشكل الذي تظهر فيه هذه الممارسات، سواء أكان ماديا أو مدنيا أو اقتصاديا أو قانونيا.
    67. Although he would prefer that the draft articles on State responsibility should take the form of a convention, he was confident that, whatever form they took, they would serve as a practical guide to States and have a positive legal impact on the stability of the international order. UN 67 - وقال إنه وإن كان يفضل أن يتخذ مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول شكل اتفاقية فإنه على ثقة من أن هذا المشروع، أيا كان الشكل الذي يتخذه، سيكون مرشدا عمليا للدول وسيؤثر تأثيرا قانونيا إيجابيا على استقرار النظام الدولي.
    “Thus, in whatever form these statements were expressed, they must be held to constitute an engagement of the State, having regard to their intention and to the circumstances in which they were made.” Ibid., p. 269, para. 49. UN " وبناء عليه، فإنه أيا كان الشكل الذي يُعبر به عن هذه البيانات، فإن من المتعين اعتبارها التزاما للدولة، على أن يراعى القصد منها والظروف التي صدرت فيها " )٩٥(.
    106. In the Criminal Code, propaganda for war is examined in the section dealing with especially dangerous crimes against the State and, in whatever form it has been carried on, is punishable by deprivation of liberty for a term of not less than three and not more than eight years (art. 64). UN ١٠٦- ويتناول القانون الجنائي، الدعاية للحرب في الفرع المتعلق بالجرائم البالغة الخطورة المرتكبة ضد الدولة وهو يعاقب عليها أيا كان الشكل الذي تتخذه بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن ثماني سنوات )المادة ٦٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more