There was a recommendation to delete any reference to individual groups as outlined in the third paragraph. | UN | وكانت هناك توصية بحذف أية إشارة إلى المجموعات الفردية على النحو المبين في الفقرة الثالثة. |
First, the crimes referred to under that article were listed without any reference to the international instruments in which they were defined. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
I do not recall, nor I am sure can anyone else in this Assembly recall, any reference to Pakistan in our statement today. | UN | وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم. |
The Government stated that it had found no reference to the case. | UN | وذكرت الحكومة أنها لم تعثر على أية إشارة إلى هذه الحالة. |
Malaysia is disappointed by the absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the outcome document. | UN | ومما يخيب أمل ماليزيا غياب أية إشارة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة الختامية. |
It would be preferable to avoid any reference to extradition, to which other considerations and a different legal framework applied. | UN | وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف. |
178. Basic social rights are also guaranteed in the Constitution without any reference to citizenship. | UN | كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة. |
For that reason, any reference to the determination should be deleted. | UN | ولهذا، يجب حذف أية إشارة إلى مثل هذا اﻹلزام. |
This would mean that no further documentation will be needed and that any reference to the former methodology was cancelled. | UN | وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة. |
135. Support was expressed for the absence of any reference to a statute of limitations in draft article 46. | UN | 135 - أعرب عن التأييد لعدم وجود أية إشارة إلى حكم بشأن التقادم في مشروع المادة 46. |
It was also emphasized that any reference to national law should only be seen in the context of the conduct of a mission. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب. |
It is simple and unencumbered by any reference to issues that may be contentious. | UN | وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات. |
Given these circumstances, it is clear that any reference to multilateralism in the Chairman's draft would only make the road to consensus more difficult. | UN | ومن الواضح في ضوء هذه الظروف، أن أية إشارة إلى تعددية الأطراف في مشروع الرئيس ستجعل الطريق إلى توافق الآراء أكثر صعوبة. |
It was devoid of any reference to the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israelis and foreign nationals. | UN | فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء. |
The decision does not make any reference to article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
In any case, the PPWT makes no reference to such a process. | UN | وعلى أية حال، لا يوجد في هذه المعاهدة أية إشارة إلى هذه العملية. |
no reference to gender issues was made in the report on Egypt. | UN | ولم ترد أية إشارة إلى قضايا متعلقة بنوع الجنس في التقرير المقدم بشأن مصر. |
Bangladesh did not make any indication to withdraw its battalion as stated in the report. | UN | لم تصدر عن بنغلاديش أية إشارة إلى اعتزامها سحب كتيبتها، كما يرد في التقرير. |
In Rwanda, any mention of ethnicity is forbidden by law and reminiscent of past wrongs. | UN | وفي رواندا، يحظر أية إشارة إلى الانتماء الإثني إذ هي تذكر بآثام الماضي المؤلمة. |
This expression of the view of the Government of Serbia does not include a reference to the International Tribunal. I fear, therefore, that it represents an implicit attempt to deny the primacy of the International Tribunal and to disregard the legal requirement that Serbia, as a part of the Federal Republic of Yugoslavia, should facilitate the work of the International Tribunal. | UN | وهذا التعبير عن رأي حكومة صربيا لا يتضمن أية إشارة إلى المحكمة الدولية؛ ولذلك فإنني أخشى أنه قد يكون محاولة مستترة ﻹنكار سلطة المحكمة الدولية ولتجاهل الاشتراك القانوني بأن تعمل صربيا، كجزء من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على تسهيل أعمال المحكمة الدولية. |
In addition, since there are no indigenous territories as such, although there are communal and community lands, references to land claims should be in keeping with the legal framework and actual circumstances existing in Guatemala. | UN | كذلك، لا توجد أراض مملوكة حصراً للشعوب الأصلية، رغم وجود مشاعات وأراض تابعة لمجتمعات محلية، وبالتالي ينبغي أن تُراعيَّ أية إشارة إلى المطالب العقارية الإطار القانوني للدولة الغواتيمالية وواقعها. |
Some case descriptions made no mention of fines or sanctions. | UN | ولم تتضمن قضايا معروضة معينة أية إشارة إلى غرامات أو عقوبات. |
Yet the record contains no mention of any such statement by the complainant. | UN | بيد أن تقرير جلسة الاستماع لا يتضمن أية إشارة إلى مثل هذا الإعلان من صاحبة الشكوى. |
Her delegation had concerns regarding the study of the operation against Osama bin Laden, and rejected any suggestion that his killing could be considered unlawful. | UN | 18 - وقالت إن وفدها يشعر بالقلق من جراء دراسة العملية التي استهدفت أسامة بن لادن، وترفض أية إشارة إلى أنه يمكن اعتبار قتله غير مشروع. |
The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل. |
Most of the conflicts in today’s world have a religious dimension. Extremism based on a perversion of Islam shows no sign of abating; indeed, it will not abate until it is taken on religiously, as well as by security measures. | News-Commentary | يتعين علينا إذن أن نفهم كيف يتفاعل عالم الإيمان مع الطابع القهري للعولمة. ورغم ذلك فإن ما نكرسه من وقت السياسة أو من طاقاتنا لتحقيق هذه الغاية ضئيل إلى حد غير عادي. إن أغلب الصراعات في عالم اليوم تنطوي على أبعاد دينية. فالتطرف الذي يستند إلى صورة منحرفة من الإسلام لا يبدي أية إشارة إلى الانحسار أو التراجع؛ بل إنه لن يتراجع إلى أن يتم التعامل معه دينيا، فضلاً عن التدابير الأمنية. |