"أية جهود تبذل" - Translation from Arabic to English

    • any efforts
        
    Kindly provide detailed information on any efforts taken to address that issue. UN ويرجى التفضل بتقديم معلومات مفصلة عن أية جهود تبذل للتصدي لهذه القضية.
    Kindly provide detailed information on any efforts taken to address that issue. UN ويرجى التفضل بتقديم معلومات مفصلة عن أية جهود تبذل للتصدي لهذه القضية.
    Therefore, we must actively support any efforts to do away with this evil. UN ولذا، يجب علينا أن نؤيد بقوة أية جهود تبذل للتخلص من هذه اﻵفة.
    In addition, she suggested that the mass media, including the written press, should adopt a strategy for addressing gender stereotypes, and she asked the delegation to provide additional information on any efforts undertaken to that effect. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت المتحدثة أن تعتمد وسائط الإعلام، بما في ذلك الصحف المقروءة، استراتيجية لمعالجة الأفكار الجنسانية النمطية، وطلبت إلى الوفد تقديم معلومات إضافية عن أية جهود تبذل في هذا الصدد.
    Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. UN وستواصل إندونيسيا دعم أية جهود تبذل لتعزيز وتنشيط فعالية الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الجديدة.
    Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أية جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    More information would be useful on illiteracy, on rural and urban women, and on any efforts that had been undertaken to make social security available to a broader spectrum of society, especially rural women. UN واستطردت قائلة إن الحصول على مزيد من المعلومات سيكون مفيدا فيما يتعلق باﻷمية والمرأة الريفية والحضرية، وعن أية جهود تبذل ﻹتاحة الضمان الاجتماعي لطائفة أوسع من المجتمع، ولا سيما المرأة الريفية.
    In any efforts to increase coordination, the new orientation and focus on development should not be ignored. UN وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية.
    This is the first priority, because in the FAO secretariat's view, over the longer term any efforts to reduce tobacco production are unlikely to be effective unless accompanied by measures to curtail demand. UN ﻷن أية جهود تبذل في اﻷجل اﻷطول لخفض انتاج التبغ ليس من المرجح أن تكون فعالة في رأي أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة، ما لم تكن مصحوبة بتدابير لتخفيض الطلب.
    Strong demographic growth in the absence of an adequate population policy would undoubtedly constitute an obstacle for our countries, since any efforts made in the fields of health, education and employment would then be ineffectual. UN إن النمو الديمغرافي القوي في غياب سياسة سكانية ملائمة سيشكل دون شك عقبة أمام بلداننا، ﻷن أية جهود تبذل في مجالات الصحة والتعليم والعمالة ستكون بالتالي غير فعالة.
    Media messages, particularly in the form of advertising and entertainment, reinforce negative sexual stereotypes of women and run counter to any efforts to remove the stereotyping of women in the society. UN وتؤدي الرسائل الإعلامية، وخاصة في صورة الإعلان والترفيه، إلى تدعيم النماذج النمطية الجنسية السلبية وتتعارض مع أية جهود تبذل لإزالة النماذج النمطية للمرأة في المجتمع.
    It would be useful to know more about any efforts to increase sex education programmes for adolescents and whether there were any plans to revise the provisions of the Penal Code that criminalized abortion. UN ومن المفيد معرفة إذا كانت هناك أية جهود تبذل لزيادة برامج الثقافة الجنسية التي تستهدف المراهقات وإذا كانت هناك أية خطط لتنقيح أحكام قانون العقوبات الذي يجرّم الإجهاض.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter, and in accordance with the principle of capacity to pay. UN وشددوا على أن أية جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية من أجل الحث على الأخذ بمقترحات معينة ستؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة، وفقا لما كرسه ميثاق الأمم المتحدة، وعملا بمبدأ القدرة على الدفع.
    Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Finally, it was important that UNCTAD documentation be provided in good time in Spanish. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسّن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدةً أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Finally, it was important that UNCTAD documentation be provided in good time in Spanish. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Finally, it was important that UNCTAD documentation be provided in good time in Spanish. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    The culture of impunity within which Israel, the occupying Power, pursues its illegal and oppressive policies and practices will only ensure that even more crimes and atrocities are committed against the defenceless Palestinian civilian population and will also continue to undermine any efforts towards peace. UN إن مناخ الإفلات من المحاسبة الذي تتابع فيه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها القمعية غير المشروعة إنما يؤكد فحسب أن جرائم وفظائع جديدة سترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل، وستظل تقوض أية جهود تبذل من أجل السلام.
    Thirdly, such new statements point directly to the hidden intentions of the Turkish side not only to undermine, ab initio, the strengthening of your mandate and good offices mission relating to Cyprus, but also to prevent and render meaningless any efforts for a result-oriented negotiating process. UN وثالثا، فإن هذه البيانات الجديدة تشير مباشرة الى النوايا الدفينة للجانب التركي التي تهدف لا إلى تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه تعزيز ولايتكم ومهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها فيما يتعلق بقبرص، بل أيضا إعاقة أية جهود تبذل للدخول في عملية تفاوضية لتحقيق نتائج، وجعلها عديمة الجدوى.
    " In resolution 60/39, the Assembly also addressed another aspect of the question of Palestine that constitutes an extremely relevant consideration for any efforts aimed at resolving this tragic and protracted 39-year-old conflict, namely the humanitarian aspect. UN " وشددت الجمعية العامة أيضا في القرار 60/39 على جانب آخر من قضية فلسطين يشكل اعتبارا بالغ الأهمية في أية جهود تبذل من أجل حل الصراع المأساوي الذي امتد طوال 39 عاما، ألا وهو الجانب الإنساني.
    The Palestinian leadership had always supported the road map and worked for its implementation, yet regrettably the occupying Power continued to undermine any efforts to implement the road map and even took measures directly intended to undermine it. UN ولقد دأبت القيادة الفلسطينية دائما على دعم خريطة الطريق وعلى السعي إلى تنفيذها، ولكن من سوء الحظ أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تقويض أية جهود تبذل لتنفيذ خريطة الطريق، بل أنها تتخذ تدابير ترمي بصورة مباشرة إلى تقويضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more