"أيضاً من أجل" - Translation from Arabic to English

    • also for
        
    • also in order to
        
    • also being made to
        
    • also in an effort to
        
    Family protection centres were being established, not only for women but also for their children, who were just as much victims of domestic violence. UN ويجري إنشاء مراكز لحماية الأسرة، ليس فقط من أجل النساء ولكن أيضاً من أجل أطفالهن والذين يعتبرون أيضاً من ضحايا العنف المنزلي.
    The negotiation of an FMCT is indispensable not only for nuclear non-proliferation, but also for nuclear disarmament. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    And the priests were on the boats, not just for the spread of Christianity but also for good luck because they were attacked so frequently. Open Subtitles والكهنة كانو على متن المركب وليس بسبب إنتشار المسيحية فقط ولكن أيضاً من أجل الحظ الموفق لأنهم هوجمو بشكل كبير
    47. On 21 September 1995, the High Commissioner addressed the Sixth Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, hoping to use this coordinating forum also in order to facilitate in the most effective manner the implementation of his mandate. UN ٧٤- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ألقى المفوض السامي خطاباً في الاجتماع السادس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، على أمل استخدام هذا المحفل التنسيقي أيضاً من أجل تيسير تنفيذ ولايته بأكثر الطرق فعالية.
    Among training initiatives a protocol for consulates and embassies is under consideration; efforts are also being made to develop various local and national initiatives to address this phenomenon. UN وتُبذل الجهود أيضاً من أجل اتخاذ مبادرات محلية ووطنية عديدة للتصدي لتلك التحديات.
    The reviews were launched not only in response to the queries raised by Member States groups but also in an effort to take a more coherent and rational approach to relations with non-governmental organizations. UN ولم تستهلّ الأمانة الاستعراضين استجابة للاستفسارات التي قدّمتها مجموعات الدول الأعضاء فحسب بل أيضاً من أجل اتباع نهج أكثر اتساقاً وعقلانية إزاء العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    Other speakers expressed the view that a compensation fund for such victims should be used not only for compensating victims but also for technical assistance. UN ورأى متكلمون آخرون أنَّ صناديق تعويض مثل هؤلاء الضحايا ينبغي ألا تستخدم من أجل تعويض الضحايا فقط وإنما أيضاً من أجل تزويدهم بمساعدة تقنية.
    The Convention could serve humanity by being an instrument not only for implementing sustainable development nationally and regionally, but also for tackling global environmental issues. UN ويمكن للاتفاقية أن تخدم البشرية بكونها صكاً من أجل تنفيذ التنمية المستدامة على المستوى الوطني والإقليمي، ليس هذا فحسب، بل أيضاً من أجل معالجة القضايا البيئية العالمية.
    With a view to enhancing mothers' health knowledge not only to improve individually but also for the betterment of the whole family, awareness raising talks have been conducted with momentum countrywide. UN وفي ضوء تحسين المعارف الصحية للأمهات ليس فقط لتحسين هذا على المستوى الفردي بل أيضاً من أجل تحسين مستوى الأسرة بأكملها، وعُقدت محادثات لإذكاء الوعي بشيء من الزخم على مستوى البلد.
    Mainstreaming gender was fundamental, not only for the achievement of gender equality but also for other development goals. UN وقال إن تعميم المنظور الجنساني هو أمر أساسي لا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين فحسب وإنما أيضاً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    In so doing, it proposes a model not only for the creation of equal opportunity in the labour force, but also for the development of permanent long-term solutions to global crises. UN وبهذه الطريقة فإنه يقترح نموذجاً ليس فقط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في قوة العمل ولكن أيضاً من أجل وضع حلول دائمة وطويلة الأجل للأزمات العالمية.
    Developing countries needed such data not only for technological development, but also for sustainable economic, social and environmental development. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحتاج إلى هذه البيانات ليس فقط من أجل التنمية التكنولوجية بل أيضاً من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة.
    It reflects the policy to preserve the environment as a valuable resource not only for the benefit of the present generation but also for future generations. UN وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة.
    Technology support was important not only for cleaner production and sustainable consumption, but also for viable and sustainable economic growth. UN ويعتبر الدعم التكنولوجي أمراً هاماً ليس فقط من أجل الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، ولكن أيضاً من أجل النمو الاقتصادي الحيوي المستدام.
    From this perspective, the FMCT, prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons, is extremely important, not only for nuclear disarmament, but also for nuclear non-proliferation. UN ومن هذا المنطلق، تكتسب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة، ليس فقط من أجل نزع السلاح النووي، بل أيضاً من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    This is also for science... just more like home studies. Open Subtitles هذا أيضاً من أجل العلم... إنّها فقط مثل الدراسات المنزلية.
    We're also for a lot of things. Open Subtitles نحن هنا أيضاً من أجل أشياءٍ عِدّة
    One obvious reason why an agent in the case in hand, an expert on mission should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct. UN ومن الأسباب الواضحة لضرورة حرص أي مسؤول - وهو في هذه الحالة خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة سبب يتمثل في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف المسؤول.
    One obvious reason why an agent - in this case an expert on mission - should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct. UN ويتمثل أحد الأسباب الواضحة لضرورة أن يحرص أي وكيل - هو في هذه الحالة خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف ذلك الوكيل.
    Efforts are also being made to reopen prisons and detention centres and to train the police, the gendarmerie and justice officials. UN وتُبذل الجهود أيضاً من أجل إصلاح السجون ومراكز الاحتجاز وكذلك من أجل تدريب عناصر الشرطة والدرك والقضاة.
    The Secretariat launched the two reviews not only in response to the queries raised by regional groups, but also in an effort to take a more coherent and rational approach to relations with NGOs, inspired by the example of other United Nations system organizations, notably the World Health Organization (WHO) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). UN 4- ولم تجر الأمانة الاستعراضين ردّاً على الاستفسارات التي أثارتها المجموعات الإقليمية فحسب، وإنما أيضاً من أجل اتّباع نهج أكثر تماسكاً وعقلانية بشأن العلاقات بالمنظمات غير الحكومية، مستلهمة في ذلك الشأن أنموذج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، وخصوصا منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more