"أيضا بصورة متزايدة" - Translation from Arabic to English

    • also increasingly
        
    • also being increasingly
        
    In addition to those specific programmes, we also increasingly focus on youth issues in our general cooperation and dialogue. UN وبالإضافة إلى تلك البرامج المحددة، نركز أيضا بصورة متزايدة على قضايا الشباب في تعاوننا وحوارنا بصفة عامة.
    Developing country firms are, however, also increasingly participating in such agreements. UN غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات.
    UNOMSA will continue to cooperate with the structures established under the National Peace Accord, whose activities will also increasingly concentrate on the electoral process. UN وستواصل البعثة التعاون مع الهيئات المنشأة في إطار اتفاق السلم الوطني، التي ستركز أنشطتها أيضا بصورة متزايدة على العملية الانتخابية.
    Politicians are also increasingly facing severe local air pollution and related health problems for their citizens and communities. UN ويواجه السياسيون أيضا بصورة متزايدة مشاكل تلوث الهواء الحادة محليا وما يتصل بها من المشاكل الصحية لمواطنيهم ومجتمعاتهم المحلية.
    They are now also being increasingly identified in developing countries and countries in transition. UN ويجري اﻵن أيضا بصورة متزايدة تحديدها في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    Since agriculture and food security are also increasingly affected by climate change, greater research on adaptation of agricultural systems is called for in both developing and developed countries. UN وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    As a member of the Peacebuilding Commission, Bangladesh is also increasingly engaged, with peacebuilding responsibilities, in strife-torn parts of the world. UN وكعضو في لجنة بناء السلام، تشارك بنغلاديش أيضا بصورة متزايدة في تحمل مسؤوليات بناء السلام في أنحاء العالم التي مزقتها الصراعات.
    In some countries, the tourism industry is also increasingly interested in eco-labels as a means of promoting those countries’ facilities and destinations. UN وفي بعض البلدان، تهتم صناعة السياحة أيضا بصورة متزايدة بوضع علامات إيكولوجية على اعتبار أن ذلك يشكل وسيلة لتعزيز المرافق والمواقع السياحية لهذه البلدان.
    In some countries, the tourism industry is also increasingly interested in eco-labels as a means of promoting those countries’ facilities and destinations. UN وفي بعض البلدان، تهتم صناعة السياحة أيضا بصورة متزايدة بوضع علامات إيكولوجية على اعتبار أن ذلك يشكل وسيلة لتعزيز المرافق والمواقع السياحية لهذه البلدان.
    Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. UN (ب) كينيا وجيبوتي: تسهم هاتان الحكومتان أيضا بصورة متزايدة في تفاقم الأزمة الراهنة في الصومال.
    International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; UN وينبغي أن تعمل المنظمات الدولية أيضا بصورة متزايدة على تشجيع التواصل وتعزيز الحوار فيما بين مختلف القطاعات وأصحاب المصالح؛
    60. At the institutional level, RFMOs are also increasingly making use of internal review as an incentive to compliance, for example through compliance committees. UN 60 - وعلى الصعيد المؤسسي، تستخدم المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك أيضا بصورة متزايدة آلية الاستعراض الداخلي كحافز على الامتثال، من خلال لجان الامتثال على سبيل المثال.
    The problems of new and vicious forms of terrorism associated with the spread of organized crime and corruption not only cause grave suffering to large sectors of the world population but are also increasingly regarded as global threats to peace and security. UN 1- إن مشاكل الأشكال الجديدة والشريرة للإرهاب المرتبطة بانتشار الجريمة المنظمة والفساد لا تسبّب معاناة شديدة لقطاعات كبيرة من سكان العالم فحسب؛ بل تعتبر أيضا بصورة متزايدة أخطاراً عالمية تهدّد السلم والأمن.
    474. The Section is also increasingly involved in the coordination of requirements for contracts and solicitation between DFS and OICT, which means the coordination of requirements across regular budget and peacekeeping operations. UN ٤٧٤ - ويشارك القسم أيضا بصورة متزايدة في تنسيق الاحتياجات للعقود وطلبات تقديم العطاءات بين إدارة الدعم الميداني ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الأمر الذي يعني تنسيق الاحتياجات في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام.
    While most studies have been carried out at high latitudes, where they occur at relatively small depths, cold-water corals are also increasingly being observed in the tropics, where they thrive at greater depths.107 UN وفي حين أن معظم الدراسات المتعلقة بمرجان المياه الباردة أجريت على الموجود منه عند خطوط العرض العالية، حيث يعيش على أعماق قليلة نسبيا، فإن وجوده يلاحظ أيضا بصورة متزايدة في المنطقة المدارية حيث يزدهر على أعماق أبعد(107).
    43. Unfortunately, however, as I leave office, I am concerned that the divisions which have often paralyzed the United Nations itself now also increasingly inhibit the capacity of the Quartet (and its regional partners) to play the beneficial role which it could do were it to act with determination and consistency. UN 43 - ومما يؤسف له مع هذا أن أعرب، وأنا أترك منصبي، عن قلقي من أن الانقسامات التي كثيرا ما شلت قدرة الأمم المتحدة نفسها باتت تعرقل الآن أيضا بصورة متزايدة قدرة المجموعة الرباعية (وشركائها الإقليميين) على النهوض بالدور النافع الذي كان من الممكن أن تؤديه لو عملت بعزم وثبات.
    The need to strengthen the administrative capacity of the tax authorities is also being increasingly recognized. UN هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more