"أيضا على أساس" - Translation from Arabic to English

    • also on the basis
        
    • also based on
        
    • also in terms
        
    • also on a
        
    • also be based on
        
    • based also on
        
    • price of products but also on
        
    Firms compete not only on price, but also on the basis of their ability to innovate. UN والمؤسسات لا تتنافس على أساس اﻷسعار فحسب بل تتنافس أيضا على أساس قدرتها على الابتكار.
    We are consolidating health-sector reform, also on the basis of those same principles. UN ونقوم بتعزيز الإصلاح في القطاع الصحي، أيضا على أساس نفس تلك المبادئ.
    The arbitrators, also on the basis of the documentary evidences provided by both parties, found the buyer's assumptions well grounded. UN واستنتج المحكَّمون، أيضا على أساس الأدلة المستندية التي أمدّ بها الطرفان، أنَّ افتراضات المشتري مبرَّرة جدًّا.
    Our relationship, which is conducted in a spirit of equal partnership, is also based on firm and shared commitments to democracy, the promotion of human rights, good governance and respect for the rule of law, mutual respect and accountability. UN كما أن علاقتنا التي تجري بروح من الشراكة المتكافئة، تقوم أيضا على أساس التزامات قاطعة ومشتركة بالديمقراطية، وتعزيز حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، واحترام سيادة القانون، والاحترام المتبادل، والمساءلة.
    Views were expressed that those goals should be reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement, and that non-representation and underrepresentation of countries by staff in the Secretariat should be measured not only in terms of number of countries, but also in terms of level of representation. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الأهداف ينبغي أن تنعكس في الإنجازات المتوقعة وفي مؤشرات الإنجاز، وأنه ينبغي ألا يقاس عدم تمثيل البلدان بين موظفي الأمانة العامة أو تمثيلها تمثيلا ناقصا على أساس عدد البلدان فحسب، بل أيضا على أساس مستوى التمثيل.
    The draft resolution, furthermore, seeks to address nuclear non-proliferation not only at a regional level but also on a subregional basis. UN علاوة على ذلك فإن مشروع القرار، يسعى الى تناول عدم الانتشار النووي ليس فقط على مستوى اقليمي ولكن أيضا على أساس دون إقليمي.
    Humanitarian assistance should also be based on State coordination. UN وينبغي أن تقوم المساعدات الإنسانية أيضا على أساس تنسيق الدولة لها.
    Therefore, when OAU addresses this issue, it must, as the Chairman said, address it on the basis not only of objectivity and neutrality but also on the basis of adhering to its own Charter and to its own principles. UN ولذلك، فعندما تتناول منظمة الوحدة اﻷفريقية هذه القضية، فإنها يجب، كما قال السيد الرئيس، أن تتناولها ليس فقط على أساس الموضوعية والحياد، بل أيضا على أساس التقيد بميثاقها ومبادئها.
    We have dedicated considerable efforts towards overcoming these problems in different ways, including by strengthening the process of regional integration; not only from a social and economic perspective, but also on the basis of a shared vision of the political future that we want for our region. UN وقد كرسنا جهودا كبيرة للتغلب على هذه المشاكل بطرق مختلفة، منها تعزيز عملية التكامل الإقليمي، لا من منظور اجتماعي واقتصادي فحسب، بل أيضا على أساس رؤية مشتركة للمستقبل السياسي الذي نريده لمنطقتنا.
    There were 55 minorities, including Tibetans, and there were no disaggregated data not only on the basis of sex but also on the basis of minority status, including Tibetans. UN وهناك 55 أقلية، بما في ذلك سكان التيبت، غير أنه لا توجد بيانات موزعة لا على أساس الجنس فحسب بل أيضا على أساس وضع الأقليات، بما في ذلك سكان التيبت.
    The Principal Propositions note that the position of the Roma women in the labour market is made more difficult not only by the disadvantage on the basis of their ethnic association but also on the basis of sex. UN 305- تشير الاقتراحات الأساسية إلى أن وضع نساء الروما في سوق العمل يزداد صعوبة ليس فقط بسبب الانتقاص من شأنهن بسبب انتمائهن العرقي ولكن أيضا على أساس الجنس.
    8. Within this context of more knowledge-intensive production, firms had begun to compete not only in terms of price but also on the basis of their ability to sustain a process of innovation. UN ٨- وأردفت قائلة إن الشركات قد بدأت، داخل هذا اﻹطار لﻹنتاج اﻷكثر كثافة في المعرفة، تتنافس ليس فقط من حيث السعر ولكن أيضا على أساس قدرتها على دعم عملية قوامها الابتكار.
    (11) In accordance with the provisions of bilateral treaties, and also on the basis of their long-term national interests, the Parties intend to promote in every way cooperation in various spheres of the economy, science and culture; UN ١١ - وفقا ﻷحكام المعاهدات الثنائية، أيضا على أساس مصالحهما الوطنية الطويلة اﻷجل، ينوي الطرفان العمل بكل طريقة على تعزيز التعاون في شتى مجالات الاقتصاد و العلم والثقافة؛
    International efforts to find a solution to the crisis and to restart the negotiation process should be based on the active role of the Quartet and the commitment of the European Union, and must be continued and reinforced also on the basis of the Arab Peace Initiative, which offers a solid and appropriate basis for progress. UN وينبغي أن تستند الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل للأزمة واستئناف عملية المفاوضات إلى دور نشط للمجموعة الرباعية والتزام الاتحاد الأوروبي، ويجب الاستمرار فيها وتعزيزها أيضا على أساس مبادرة السلام العربية، التي توفر أساسا سليما وملائما لتحقيق التقدم.
    8. It should be noted that since, at its twenty-fourth session, the Board had allocated grants for an 18-month period, recommendations were made not only on the basis of amounts available during the session, but also on the basis of contributions expected from regular donors to the Fund. UN 8 - وتجدر ملاحظة أنه، بما أن المجلس كان قد خصص في دورته الرابعة والعشرين منحا لفترة 18 شهرا، لم تقدَّم التوصيات على أساس المبالغ المتاحة خلال الدورة وحسب، وإنما أيضا على أساس التبرعات المتوقعة من المانحين المنتظمين للصندوق.
    77. Here again, however, this principle should be qualified by two exceptions, also based on the principle of consent so prevalent in the law of treaties in general and of reservations in particular. UN 77 - ومع ذلك، ينبغي هنا أيضا ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضا على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيرا في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة.
    Allocations are also based on past achievement, taking into consideration investments, proposed reductions, and recurring costs. UN وتقوم هذه المخصصات أيضا على أساس الإنجازات الماضية، وتؤخذ في الاعتبار الاستثمارات والتخفيضات المقترحة والتكاليف المتكررة.
    Views were expressed that those goals should be reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement, and that non-representation and underrepresentation of countries by staff in the Secretariat should be measured not only in terms of number of countries but also in terms of level of representation. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الأهداف ينبغي أن تنعكس في الإنجازات المتوقعة وفي مؤشرات الإنجاز، وأنه ينبغي ألا يقاس عدم تمثيل البلدان بين موظفي الأمانة العامة أو تمثيلها تمثيلا ناقصا على أساس عدد البلدان فحسب، بل أيضا على أساس مستوى التمثيل.
    8. Given the greater emphasis of UNDP and UNFPA programmes and projects on providing high-quality policy advice, it is critical that results be defined not merely in terms of what is being supported, but also in terms of the actual changes in institutional capacities that have taken place. UN 8 - وبالنظر لزيادة تركيز برامج ومشاريع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على تقديم خدمات استشارية عالية الجودة في مجال السياسات، فمن الأساسي أن تُحدَّد النتائج ليس فقط على أساس ما يجري دعمه، بل أيضا على أساس ما حدث من تغيرات فعلية في القدرات المؤسسية.
    Although adjustments and estimations are possible and are made in selected cases, in an era where economic and social indicators are closely tracked and extensively used, there is a need for timely reporting not only on an annual basis, but also on a quarterly or even more frequent basis, where applicable. UN ورغم أن التعديلات والتقديرات أمر ممكن ويتم في حالات مختارة، ففي هذا العصر الذي تتابع فيه عن كثب المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية وتستخدم فيه بكثرة، هناك حاجة الى اﻹبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب، ليس فقط على أساس سنوي، بل أيضا على أساس فصلي، أو حتى بتواتر أسرع كلما أمكن.
    In this respect, their claims may also be based on fears relating to their children. UN وفي هذا الخصوص، قد تكون طلبات اللجوء المقدمة منهن قائمة أيضا على أساس الخوف على أبنائهن.
    It was based also on the fact that regional strategies have proved invaluable in the global efforts of the United Nations and the international community to attain a world that is secure and at peace with itself. UN وكان ذلك أيضا على أساس أن الاستراتيجيات الإقليمية أثبتت أنها ذات قيمة فائقة في الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإقامة عالم آمن يعيش في سلام مع نفسه.
    Competitiveness was based not only on quality and price of products but also on such interrelated factors as good production practices and export financing. UN تقوم أيضا على أساس عوامل مترابطة ومنها مثلا جودة أساليب اﻹنتاج وتمويل الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more