"أيضا في سياق" - Translation from Arabic to English

    • also in the context
        
    • equally relevant in the context
        
    • also of
        
    • within the context of
        
    • also be seen in the context of
        
    That is to be recognized also in the context of the achievements in the space agenda's institutional development. UN ويتعين التسليم بذلك أيضا في سياق إنجازات التطور المؤسسي لجدول أعمال الفضاء.
    In other words, it enables the Committee to consider violations of such obligations not only within the reporting procedure established under article 40 of the Covenant, but also in the context of the consideration of individual communications. UN وبعبارة أخرى، فهو يمكن اللجنة من النظر في انتهاكات هذه الالتزامات ليس فقط في إطار إجراء تقديم التقارير المنصوص عليه بموجب المادة ٤٠ من العهد، وإنما أيضا في سياق النظر في فرادى الرسائل.
    The Special Representative hopes that these precedents will turn the tide against impunity, not only through international or hybrid courts, but also in the context of prosecution by national courts. UN وتأمل الممثلة الخاصة في أن تؤدي هاتان السابقتان إلى تحويل التيار ضد الإفلات من العقاب، لا من خلال المحاكم الدولية أو المختلطة فحسب، وإنما أيضا في سياق الملاحقة القضائية من قِبل المحاكم الوطنية.
    Second, also in the context of support to execution, some offices believe that the executing agency is accountable for the recruitment process and that UNDP is accountable only for correctly preparing the contract and issuing payments. UN وثانيا، أيضا في سياق دعم التنفيذ، تعتقد بعض المكاتب أن الوكالة المنفذة مساءلة عن عملية التوظيف وأن البرنامج الإنمائي مساءل فقط عن إعداد العقود وتسديد المدفوعات على نحو سليم.
    The Nordic countries therefore continue to support the distinction also in the context of State responsibility and we agree with the solution now presented in chapter III of Part Two. UN ولذلك فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤيد إدراج هذا التمييز أيضا في سياق مسؤولية الدول ونوافق على الحل الوارد حاليا في الفصل الثالث من الباب 2.
    139. The point was made that the question of the peaceful settlement of disputes should be considered also in the context of early warning and conflict prevention. UN 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    We emphasized that regular food supplies are vital, not only in emergency situations, but also in the context of post-conflict rehabilitation. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضا في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    91. Assistance is given to separate countries but also in the context of regional projects covering several countries. UN 91 - وتُقَّدم المساعدة إلى البلدان منفردة ولكنها تقدم أيضا في سياق مشاريع إقليمية تشمل عدة بلدان.
    His LLM thesis was on the special problems of landlocked and geographically disadvantaged States in the context of the then ongoing UNCLOS III. In 1979 he undertook an interdisciplinary Master of Arts Degree at the same university and wrote a thesis on the problems of technology transfer to developing countries also in the context of UNCLOS III. UN وفي عام ١٩٧٩ نال شهادة ماجستير في اﻵداب من الجامعة ذاتها في أكثر من تخصص واحد وكتب رسالة عن مشاكل نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وذلك أيضا في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    This joint debate today provides us with an excellent opportunity to consider effectively not just the report of the Council but also the ways to improve its work and its relationship with the General Assembly, also in the context of the overall Council reform process. UN تتيح لنا هذه المناقشة المشتركة اليوم فرصة ممتازة للنظر بفعالية في تقرير المجلس وأيضا في سبل تحسين عمله وعلاقته مع الجمعية العامة، وذلك أيضا في سياق عملية الإصلاح الشامل للمجلس.
    45. Article 3 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. UN 45- يقصد من المادة 3 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    Those programmes were carried out not only by the federal Government, but also in the context of agreements with the state and local governments, with special emphasis on combating urban poverty. UN ولا تضطلع بهذه البرامج الحكومة الاتحادية وحدها بل أيضا في سياق اتفاقات مع الولايات والحكومات المحلية، مع التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الفقر في المدن.
    34. It was agreed that the concept of peace should be understood not only in the context of the abolition of war and the resolution of conflicts, but also in the context of the elimination of violence within the family and within society. UN ٣٤ - وتم الاتفاق على أن مفهوم السلم لا يجوز تفسيره في سياق القضاء على الحرب وحل النزاعات فحسب، بل أيضا في سياق القضاء على العنف داخل اﻷسرة والمجتمع.
    The power for courts and other competent authorities to secure production or to order the seizure of bank, financial or commercial records must, under article 12, be available not only in the context of domestic confiscation but also in the context of confiscation pursuant to a request under article 13, on international confiscation. UN ويجب أن تكون لدى المحاكم والسلطات المختصة الأخرى، بمقتضى المادة 12، سلطة تأمين تقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو الأمر بضبطها، ليست في سياق المصادرة الداخلية فحسب بل أيضا في سياق المصادرة بناء على طلب مقدّم بمقتضى المادة 13 فيما يتعلق بالمصادرة الدولية.
    It was understood that the principle of party autonomy applied also in the context of article 13(1). UN وقد فُهم أن مبدأ حرية الأطراف ينطبق أيضا في سياق المادة 13 (1).
    82. In conclusion, I must remind the Security Council that full access is required not only for disarmament purposes but also in the context of ongoing monitoring and verification. UN ٨٢ - وفي الختام، ينبغي أن أذكﱢر مجلس اﻷمن أن إمكانية الوصول الكامل الى المواقع ليس مطلوبا ﻷغراض نزع السلاح فحسب وإنما هو مطلوب أيضا في سياق الرصد والتحقق.
    B. There is a growing awareness that development in general, and even to a greater extent approaches to promote energy for sustainable development, needs to be pursued also in the context of concerns for climate change mitigation. UN باء - يتزايد الوعي بأن التنمية عموما، بل وإلى حد أكبر نهج العمل على تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، يجب أن تتوخى أيضا في سياق الشواغل المتعلقة بتخفيف حدة تغير المناخ.
    Article 5 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. UN 114- يقصد من المادة 5 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين موقعي رسائل البيانات والمرسل اليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    This observation is equally relevant in the context of the proposals for strengthening the Department of Political Affairs. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    The contribution of sports to people's health and self-esteem is also of eminent importance in the context of the international fight against drug abuse. UN وﻹسهام الرياضة في صحــة البشر وفي احترامهم ﻷنفسهم أهمية أيضا في سياق الكفاح الدولي ضد إساءة استخدام المخدرات.
    Disarmament should also be seen within the context of preventive diplomacy. UN وينبغي النظر الى نزع السلاح أيضا في سياق الدبلوماسية الوقائية.
    Such increased efforts should also be seen in the context of strengthening Norwegian development aid to the health sector. UN وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more