"أيضا من جانب" - Translation from Arabic to English

    • also by
        
    • also from
        
    • also made by
        
    • also of
        
    • also on the part
        
    This policy is being pursued in a responsible manner not only by the official sector, but also by civil society. UN وتتبع هذه السياسة، بأسلوب يتسم بالمسؤولية، لا من جانب القطاع الرسمي فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع المدني.
    In the case of laws already in force, that power was exercised not only by those authorities, but also by the courts. UN وفيما يتعلق بالقوانين السارية بالفعل، لا تمارس هذه السلطة فحسب من جانب هذه الأجهزة، وإنما تمارس أيضا من جانب المحاكم.
    Their prize will be unfading recognition of their exceptional achievement, not only by their fellow citizens but also by the entire international community. UN وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    We feel that if a lasting solution is to be found in the Middle East, support for the current peace process is needed not only from outside the region but also from everyone in the region. UN ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة.
    Presentations were also made by invited speakers in a general introductory meeting. UN وقُدمت عروض أيضا من جانب المتحدثين المدعوين في جلسة تمهيدية عامة.
    Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. UN وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول.
    The situation calls for action, not only on the part of the African continent but also by the international community. UN وتتطلب الحالة اتخاذ إجراء، ليس من جانب القارة الأفريقية فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    The issue must be discussed not only by the Government, but also by employers' associations, trade unions and employees. UN ومن الواجب أن تناقش هذه المسألة، لا من جانب الحكومة وحدها، بل أيضا من جانب رابطات أصحاب الأعمال والنقابات والموظفين.
    The case law of the Court is abundantly quoted not only by other international courts and tribunals, but also by domestic courts. UN وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية.
    This clearly needs to be attended to, not only by the Government of South Africa, which bears the primary responsibility, and the political parties in the country, but also by the international community. UN من الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى معالجـة، ليس فقط من جانب حكومة جنوب افريقيا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية، ومن جانب اﻷحزاب السياسية في البلد، وإنما أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    This process will need to be supported not only within the secretariats of other United Nations entities, but also by the Member States in the various governing bodies. UN وستحتاج هذه العملية إلى تدعيم ليس فقط داخل أمانات كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولكن أيضا من جانب الدول اﻷعضاء في مختلف مجالس اﻹدارة.
    Proceeding from that premise, the Federal Government condemns most strongly the escalation of the civil war as a direct consequence of deliberate and massive violations of the cease-fire agreement by Muslim, and lately also by Croatian, forces. UN ومن هذا المنطلق، تدين الحكومة الاتحادية بأشد العبارات تصعيد الحرب اﻷهلية كنتيجة مباشرة للانتهاكات المتعمدة والجسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب قوات المسلمين، ومؤخرا أيضا من جانب قوات الكروات.
    The message from Cairo must be followed up not only by Member States, but also by society at large as well as by the United Nations and other international organizations. UN ويجب متابعة رسالة القاهرة لا من جانب الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا من جانب المجتمع عموما، وكذلك من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    The Unit had been able to launch the system, which could be used not only by JIU and its participating organizations but also by Members States, thanks to Member States' investment in the system. UN وإنها تمكنت من إطلاق النظام الذي لا يمكن استخدامه من جانب وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات المشاركة فيها فحسب، إنما أيضا من جانب الدول الأعضاء، والفضل في ذلك يعود إلى استثمار الدول الأعضاء في النظام.
    We believe that those efforts should be supported not only by Governments, but also by leading world personalities, civil society and non-governmental organizations in order to achieve, through the establishment of efficient and realistic public policies, the promotion of sport and physical education at all levels. UN ونعتقد أنه لا ينبغي دعم هذه الجهود ليس من جانب الحكومات فحسب، بل أيضا من جانب الشخصيات القيادية في العالم، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق النهوض بالرياضة والتربية البدنية على جميع المستويات، وذلك بوضع سياسات عامة فعالة وواقعية.
    These efforts should ideally be supported not only by international, national and local support agencies, but also by the private sector and various non-governmental and scientific organizations. UN وينبغي مساندة هذه الجهود في الحالة المثلى ليس فقط من جانب وكالات الدعم الدولية والوطنية والمحلية، بل أيضا من جانب القطاع الخاص ومختلف المنظمات غير الحكومية والعلمية.
    He stressed that it would be vital to pay attention to the difficulties faced in the area of implementation, not only by developing but also by developed countries. UN وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة.
    A well-organized social service system also contributes to higher degrees of effectiveness and thus legitimacy and acceptance, not only by recipients but also by professionals and contributors. UN ويساهم أيضا نظام الخدمات الاجتماعية الجيد التنظيم في رفع درجة الفعالية، ومن ثم، الشرعية والقبول، ليس فقط من جانب المتلقين، ولكن أيضا من جانب الفنيين والمساهمين.
    This stance met with strong objections from several quarters when circulated for consideration, not only from children's rights organizations and others, but also from high-ranking police officials and public prosecutors. UN وقوبل هذا الموقف عندما عمم للنظر فيه باعتراضات شديدة من أوساط عدة، ليس فقط من جانب منظمات حقوق الطفل وغيرها، ولكن أيضا من جانب كبار المسؤولين في الشرطة والمدعين العامين.
    Presentations were also made by representatives of the Galileo Joint Undertaking and the United States Department of State. UN وقُدّمت عروض بيانية أيضا من جانب ممثلي مشروع غاليليو المشترك ووزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Dealing with this requires the involvement not only of States but also of international organizations and, in particular, of civil society. UN وتتطلب معالجة ذلك المشاركة لا من الدول فحسب، وإنما أيضا من جانب المنظمات الدولية، وبصفة خاصة المجتمع المدني.
    The peaceful policy of the Georgian side, which envisages settlement of conflicts in full compliance with the internationally recognized democratic norms and participation of the international community, encounters opposition not only on the part of separatist regimes, but also on the part of outside forces supporting them. UN وتواجه السياسة السلمية للجانب الجورجي، التي تسعى إلى تسوية الصراعات مع الامتثال التام للمبادئ الديمقراطية المعترف بها دوليا ومشاركة المجتمع الدولي، بمعارضة ليس فقط من جانب النظم الانفصالية، ولكن أيضا من جانب القوى الخارجية الداعمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more