"أيضا من حيث" - Translation from Arabic to English

    • also in terms of
        
    • also of
        
    • also in the
        
    • also to
        
    • also the
        
    • also for
        
    The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. UN ويعرب وفد بلدي مجددا عما يساوره من قلق إزاء ذلك التحدي الخطير، الذي لا يزال يهدد منطقتنا، ليس من حيث السلامة والأمن البحريين فحسب، بل أيضا من حيث البحث العلمي والتجارة والبيئة البحرية.
    We are all tested by this crisis, not only in terms of our willingness to respond, but also in terms of the divisions that shape our response. UN وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا.
    For that purpose it was necessary to think in terms not only of the single attribution of the act, but also of its autonomy. UN وأنه من الضروري لهذه الغاية التفكير في الفعل لا من حيث انفراديته فحسب وإنما أيضا من حيث طابعه المستقل.
    It has made progress not only in striking the perpetrators of this criminal act and other criminal acts related to it, but also in the establishment of proactive structures of protection and assistance to the victims of trafficking. UN وقد أحرزت ألبانيا تقدما ليس فقط من حيث الضرب على يد مرتكبي هذا العمل الإجرامي، وغيره من الأعمال الإجرامية المتصلة به، وإنما أيضا من حيث إقامة هياكل استباقية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر ومساعدتهن.
    The absence of a disarmament benchmark renders nuclear non-proliferation difficult not only to implement but also to measure. UN وعدم وجود نموذج لنزع السلاح أدى إلى صعوبة عدم الانتشار النووي ليس فحسب من حيث التنفيذ بل أيضا من حيث القياس.
    There exists a wider disparity between the haves and the have-nots, not only in economic terms, but also in terms of opportunities offered by the rapid development in the digital sector. UN كما يوجد تفاوت واسع بين من يملكون ومن لا يملكون، ليس فقط من الناحية الاقتصادية، بل أيضا من حيث الفرص التي يوفرها التطور السريع في قطاع التكنولوجيا الرقمية.
    The Special Rapporteur calls on Governments to establish meaningful victim participation mechanisms regarding reparations, where success is measured not merely in terms of token measures but also in terms of satisfactory outcomes. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى إنشاء آليات للمشاركة الفعلية للضحايا في ما يتعلق بالجبر، حيث لا يقاس النجاح من حيث التدابير الرمزية فقط، بل أيضا من حيث النتائج المرْضية.
    Africa is a continent in transition also in terms of policy and institutional framework. UN وأفريقيا قارة تشهد تحولا أيضا من حيث الأطر السياساتية والمؤسسية.
    Fifthly, we believe that it is important that UNPROFOR be strengthened, not only in numbers, but also in terms of its specific mandate to deter aggression, protect exclusion zones and check unlawful access of goods and contraband materials along the border with the Federal Republic of Yugoslavia. UN خامسا، إننا نعتقد أن من المهم أن تُعزز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ليس فقط من حيث العدد، ولكن أيضا من حيث ولايتها المحددة لردع العدوان، وحماية المناطق المحظورة ووقف سبل الوصول غير المشروع للسلع والمهربات على طول الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. UN فمساهمة المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة، ليس فقط من حيث أنشطة التأييد، بل أيضا من حيث المعرفة التي يوفرها العلماء والباحثون الأكاديميون.
    Information and communications technology and social media are seen as resources for raising awareness, but also in terms of new risks, in particular cyberstalking and cyberbullying. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    Measuring national well-being beyond mere GDP will be critical in redefining growth, not only in terms of material production and consumption, but also in terms of social and environmental progress. UN وسيكون قياس مدى الرفاه الوطني على أسس تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي أمراً بالغ الأهمية لإعادة تعريف النمو، ليس من حيث الإنتاج والاستهلاك الماديين فحسب، وإنما أيضا من حيث التقدم الاجتماعي والبيئي.
    9. Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية مستقبلا ينبغي أن تعكس تركيزا متزايدا على النتائج، ليس فقط من حيث إنجاز البرامج وإنما أيضا من حيث كفاءة استخدام الموارد المعتمدة.
    He also noted that capacity-building had been raised again, not only in terms of risk management, but also in terms of how to apply methods, including measuring functions, assets and risks. UN كما أشار إلى أن مسألة بناء القدرات قد أثيرت أيضا، لا من حيث إدارة المخاطر فحسب، بل أيضا من حيث كيفية تطبيق الأساليب، بما في ذلك قياس الوظائف والأصول والمخاطر.
    The Council's balance sheet is impressive, not only in terms of its volume and the diversity of topics and situations that it deals with, but also in terms of its capacity for innovation. UN كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار.
    It is important that results be defined not only by the strategic priorities of the United Nations system, but also in terms of changes in institutional capacities in programme countries. UN ومن المهم أن يتم تحديد النتائج ليس فقط على أساس الأولويات الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة، ولكن أيضا من حيث التغيرات في القدرات المؤسسية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Recognizing the rights of Mother Earth, compensation would not only be measured in terms of an injury to people, but also of damage to the ecosystem. UN وإن جرى الاعتراف بحقوق أمنا الأرض، فإن التعويض لن يقاس من حيث الضرر الواقع على البشر فحسب، بل أيضا من حيث الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي.
    Ultimately, this would require capacity building for DMOs in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. UN وفي النهاية يمكن أن يتطلب ذلك بناء القدرات لهذه المنظمات، ليس فقط من حيث التدريب التقني وإنما أيضا من حيث توفير الموارد التقنية والمالية اللازمة.
    A decade of conflict has left its legacy not only in loss of life, widespread poverty and destroyed infrastructure, but also in the severe depletion of national capacity. UN ولقد خلف النـزاع الذي دام عقداً من الزمن آثاره الباقية، لا من حيث فقدان الأرواح والفقر الواسع الانتشار وتدمير الهياكل الأساسية، فحسب، ولكن أيضا من حيث استنـزاف القدرة الوطنية بشكل حاد.
    To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented. UN على أنه أمكن إلى حد ما التغلب على التمييز في الكتب المدرسية والمواد التعليمية، ليس فقط من حيث المضمون، بل أيضا من حيث حجم ومكان صور الجنسين.
    It was more than symbolic that 1990 was also the year in which the number of the world's illiterate adults had stabilized. UN ويجب أن تعتبر سنة ١٩٩٠ ليس فقط سنة رمزية من حيث محو اﻷمية ولكن أيضا من حيث استقرار عدد كبار السن اﻷميين في العالم.
    This dislocation had serious implications not just in terms of work, but also for the well-being of the families in general. UN وقد كانت لهذا الإبعاد انعكاسات بالغة لا من حيث فرص العمل فحسب بل أيضا من حيث رفاه الأسر بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more