"أينما كان ذلك" - Translation from Arabic to English

    • where
        
    • wherever
        
    • when
        
    It may also assist the parties, where appropriate, in reaching direct settlement of the dispute between them. UN ولكنها تستطيع أن تساعد الأطراف، أينما كان ذلك ملائما، على التوصل إلى تسوية مباشرة للنزاع بينهم.
    :: Harmonize, where appropriate, or adjust its outreach activities to meet the needs of individual States UN :: تنسيق أو تكييف أنشطتها المتعلقة بالتوعية أينما كان ذلك مناسباً لتلبية احتياجات الدول على نحو انفرادي
    :: Harmonize, where appropriate, or adjust its outreach activities to meet the needs of individual States UN :: العمل على تنسيق أو تكييف أنشطتها للتوعية أينما كان ذلك مناسباً لتلبية احتياجات الدول على نحو انفرادي
    I'll send you a bottle of champagne from the Middle West, wherever the fuck that is. Open Subtitles سأرسل لك لك زجاجة شامبين من الغرب الأوسط، أينما كان ذلك ليكون.
    Well, probably relaxing at his pad, wherever the hell that is. Open Subtitles حسناً، ربّما يسترخي في دثاره، أينما كان ذلك.
    Organizational activities which ensure that the systems, procedures and resources required to confront a natural disaster are available in order to provide timely assistance to those affected, using existing mechanisms wherever possible UN الأنشطة التنظيمية التي تضمن توفير النظم والإجراءات والموارد اللازمة لمواجهة كارثة طبيعية وذلك من أجل تقديم المساعدة في حينها للمتضررين، باستخدام الآليات القائمة أينما كان ذلك ممكنا
    " As the White Paper made clear, the United Kingdom will always be ready to help any territory become independent where this is an option, and if that is the clear and settled will of the people. UN " كما هو موضح في الكتاب الأبيض، ستكون المملكة المتحدة دائما على استعداد لمساعدة أي إقليم في الحصول على الاستقلال أينما كان ذلك خيارا، كانت تلك هي الإرادة الواضحة التي استقر عليها الشعب.
    We feel sure that the establishment of regional centres of conflict prevention, where appropriate, will enhance the United Nations capacity to monitor and assess existing and potential trouble spots in the world. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    71. The Special Committee reiterates its support for the concept of integrated mission task forces and welcomes its implementation where appropriate. UN 71 - تكرر اللجنة الخاصة دعمها لمفهوم فرق العمل المتكاملة التابعة للبعثات وترحب بتنفيذ هذا المفهوم أينما كان ذلك مناسبا.
    :: Undertake further examination in areas where the initial examination of reports revealed gaps in information or implementation related to all aspects of the resolution encompassing all measures required, for each type of weapon, or their respective means of delivery, and for the materials related to them, including amending the matrices where helpful UN :: تعميق الدراسة في المجالات التي كشفت فيها الدراسة الأولية للتقارير عن نواقص في المعلومات أو في التنفيذ المتعلق بجميع جوانب القرار، بما يشمل كافة التدابير المطلوبة لكل نوع من الأسلحة، أو وسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد؛ بما في ذلك تعديل المصفوفات أينما كان ذلك مجدياً
    The Department of Peacekeeping Operations commented that, where helpful, mechanisms were being developed to enhance collaboration and joint efforts across mission components. VIII. Best practices UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه يجري وضع آليات لتعزيز التعاون والجهود المشتركة على صعيد عناصر البعثة أينما كان ذلك مجديا.
    This mainstreaming includes both advocating, where appropriate, for recognition of a particular situation as one of internal displacement, attracting in turn the application of the Guiding Principles on Internal Displacement, as well as highlighting context-specific issues and needs of the persons affected in the particular situation. UN وتتضمن هذه المراعاة كل من الدعوة، أينما كان ذلك ملائماً، للإقرار بأن حالة معينة هي حالة تشرد داخلي؛ الأمر الذي يقتضي بدوره تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، فضلاً عن التركيز على المسائل المحددة السياق واحتياجات الأشخاص المتأثرين في الحالات المحددة.
    22. To address these challenges, pro-poor growth strategies are needed that build on market forces wherever possible and offer targeted public support schemes where necessary. UN 22 - ويتطلب التصدي لهذه التحديات وضع استراتيجيات تخدم مصالح الفقراء، توضع على أساس قوى السوق أينما كان ذلك ممكنا، وتوفر خطط دعم للجمهور المستهدف عند الاقتضاء.
    The Convention on Biological Diversity, in its article 17.2, provides for Contracting Parties to facilitate the exchange of information, and provides that such exchange of information shall include, where feasible, the repatriation of information. UN وتنص اتفاقية التنوع البيولوجي في مادتها ١٧/٢ على تيسير تبادل المعلومات وعلى أن يتضمن هذا التبادل إعادة نقل هذه المعلومات إلى موطنها اﻷصلي أينما كان ذلك ممكناً.
    The new legislation provides clearer rules and states unambiguously that, wherever possible, family units are to remain together, assisted by a wide range of supports. UN وينص التشريع الجديد على قواعد أوضح، ويقرر دون أي لبس أن تظل الوحدة اﻷسرية معاً أينما كان ذلك ممكناً، بمساعدة مجموعة متنوعة من وسائل الدعم.
    The EU attaches great importance to the development and strengthening, wherever possible, of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, based on arrangements freely arrived at among States of the region. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لإقامة وتعزيز مناطق خالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، أينما كان ذلك ممكنا، وعلى أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة بمحض إرادتها.
    In coming weeks, we look forward to comparing the revitalization experiences of different Committees as a way of distilling and replicating best practices, wherever possible. UN وفي الأسابيع القادمة، نتطلع إلى مقارنة تجاوب اللجان المختلفة في التنشيط، بوصفها أسلوبا لفرز أفضل الممارسات وتطبيقها، أينما كان ذلك ممكنا.
    They then looked for the children's relatives and, wherever possible, re-established contact between them until they could be reunited once more. UN وبعد ذلك قامت الوفود بالبحث عن أقارب الأطفال وعملت، أينما كان ذلك ممكنا، على إعادة الاتصال بينهم إلى أن يصبح من الممكن لـمّ شملهم من جديد.
    While not entering into a formal agreement with the new faction, Operation Lifeline Sudan continued to meet humanitarian needs in the areas controlled by SSUM wherever possible. UN وبالرغم من أن عملية شريان الحياة للسودان لم تبرم اتفاقا رسميا مع الفصيل الجديد فقد واصلت تلبيتها للاحتياجات اﻹنسانية في المناطق التي يسيطر عليها هذا الفصيل أينما كان ذلك ممكنا.
    Under the guidance of the Unit, a programme has been developed, based on agreements with the Government and UNITA, to ensure the delivery of food and other relief supplies to an average of 15 Angolan cities per week by air and to other locations by road wherever possible. UN وفي ظل توجيه وحدة تنسيق المساعدة الانسانية وضع برنامج يستند الى الاتفاقات مع الحكومة واليونيتا ليكفل تقديم اﻷغذية والامدادات الغوثية اﻷخرى الى ما يبلغ في المتوسط ١٥ مدينة أنغولية أسبوعيا عن طريق الجو، والى مواقع أخرى عن طريق البر أينما كان ذلك ممكنا.
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with international treaties that apply to Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more