"أي استخدام للقوة" - Translation from Arabic to English

    • any use of force
        
    • any act of force
        
    Yet any use of force by the Palestinians would be self-defeating and could lead to chaos in the region. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    Mexico opposed any use of force that went beyond legitimate self-defence and a proportional response. UN وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب.
    It contains a comprehensive legal formula that prohibits any use of force against spacecraft using anti-satellite or other devices. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    In such instances, OHCHR monitors sought to reinforce with the authorities the requirements of necessity, legality and proportionality in any use of force. UN وفي هذه الحالات، تدخل مراقبو المفوضية لدى السلطات مشددين على مقتضيات الضرورة والقانونية والتناسب في أي استخدام للقوة.
    Cuba categorically rejects any act of force that is not in accordance with the provisions of the Charter. UN وترفض كوبا رفضا مطلقا أي استخدام للقوة لا يتفق وأحكام الميثاق.
    His delegation opposed any use of force outside the provisions of the Charter of the United Nations. UN وأفاد بأن وفده يعارض أي استخدام للقوة لا يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    His delegation could not, however, subscribe to the view that it was incorrect to say that any use of force against the territorial integrity or political independence of any State could be equated with aggression. UN وقال إن وفده لا يمكنه مع ذلك أن يؤيد الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح أن يقال إن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمة أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة يمكن مساواته بالعدوان.
    The crisis can be solved and stability and balance restored only through the principled approach of the major European and world factors and their unbiased attitude and absolute refraining from any use of force. UN ولا يمكن تسوية اﻷزمة وإعادة الاستقرار والتوازن إلا إذا توخت العناصر الفاعلة الرئيسية اﻷوروبية والعالمية نهجا قائما على مبادئ واتخذت موقفا غير متحيز وامتنعت بصورة مطلقة عن أي استخدام للقوة.
    58. In one mission, the leadership is united in its conviction against any use of force. Leadership by example is also important. UN 58 - والقيادة موحدة في إحدى البعثات في قناعتها ضد أي استخدام للقوة وفي التأكيد على أهمية القيادة بالقدوة.
    The Government has the obligation to ensure that any use of force meets the tests of necessity, legality and proportionality, to explain how it meets those tests, and to ensure that perpetrators of violence are held accountable. UN والحكومة ملزمة بضمان أن يستوفي أي استخدام للقوة شروط الضرورة والمشروعية والتناسب، وبتوضيح كيفية استيفاء تلك الشروط، وكفالة مساءلة مرتكبي أعمال العنف.
    The parties also agreed to adhere to the principles of the United Nations Charter and, inter alia, refrain from any use of force, and to assure the freedom of movement between them, as well as establish economic and cultural relations. UN كما اتفق الطرفان على التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك، في جملة أمور أخرى، بالامتناع عن أي استخدام للقوة وضمان حرية التنقل بينهما فضلاً عن إقامة علاقات اقتصادية وثقافية.
    It was incorrect to say that any use of force against the territorial integrity or political independence of any State could be equated with an act of aggression under Article 39 of the Charter. UN فمن الخطأ القول بأن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما يماثل ارتكاب عمل من أعمال العدوان بموجب المادة ٣٩ من الميثاق.
    These provisions, if read in the light of the Preamble to the Charter, clearly condition an assessment of any use of force in international relations that extends beyond the limits of territorial sovereignty. UN وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية.
    At the same time, the Council of Europe urges the Russian authorities to comply with the Guidelines on human rights and the fight against terrorism to ensure balance between the requirements of security and liberty, to abide by the principle of proportionality of any use of force and to protect the right to life. UN وفي الوقت نفسه، يحث مجلس أوروبا السلطات الروسية على الامتثال للمبادئ التوجيهية الخاصة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لكفالة التوازن بين متطلبات الأمن والحرية، والتمسك بمبدأ تناسب أي استخدام للقوة مع حماية حقوق الإنسان.
    (d) Charter of the United Nations 65. The view was expressed that there was no case law on the issue of responsibility for the conduct of peacekeeping forces, because the Charter had no provisions on peacekeeping operations and did not envisage any use of force by the United Nations against States. UN 65 - عُبِّر عن وجهة نظر مفادها أنه لا يوجد قانون سوابق قضائية بشأن قضية المسؤولية عن تصرفات قوات حفظ السلام، لأنه لا توجد بالميثاق أحكام تتعلق بعمليات حفظ السلام، ولم يكن من المتصور في إطار الميثاق أي استخدام للقوة من طرف الأمم المتحدة ضد الدول.
    28. The 1996 Rape Act defined rape as sexual intercourse involving lack of consent, any use of force or fear of physical harm or death. UN 28 - وأوضح أن قانون الاغتصاب الصادر في عام 1996، يعرّف الاغتصاب بأنه الاتصال الجنسي الذي ينطوي على عدم الموافقة أو أي استخدام للقوة أو التخويف بالأذى البدني أو التهديد بالقتل.
    any use of force that is not strictly necessary to ensure proper behaviour on the part of the detainee constitutes an assault on the dignity of the person ... in violation of Article 5 of the American Convention. UN ويشكل أي استخدام للقوة غير ضروري فعلا لضمان السلوك السليم من جانب المحتجز، اعتداء على كرامة الشخص ... وانتهاكا للمادة 5 من اتفاقية البلدان الأمريكية.
    It was agreed that any use of force during boarding must not exceed the minimum degree of force necessary and reasonable in the circumstances and to include provisions concerning compensation for unjustified boarding or if the measures are unlawful or exceed that reasonably required. UN واتفق على أن أي استخدام للقوة أثناء عملية الصعود يجب ألا يتعدى ممارسة الحد الأدنى من القوة، الضرورية والمعقولة، في ظل الظروف القائمة، وإدراج أحكام تتعلق بالتعويض عن أية عملية صعود غير مبررة، أو في حالة ما إذا كانت التدابير غير قانونية، أو تتجاوز الحد المطلوب بشكل معقول.
    Police must follow due process and respect human rights in conducting law enforcement activities, including in urban settlements, and ensure that any use of force is strictly necessary and proportional to lawful objectives. UN وينبغي للشرطة اتّباع الإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الإنسان لدى مباشرة أنشطة إنفاذ القوانين، بما في ذلك في المستوطنات الحضرية، وضمان أن يكون أي استخدام للقوة في أدنى الحدود الضرورية لتحقيق أهدافٍ قانونية وأن يكون متناسباً تناسباً صارماً مع متطلبات هذه الأهداف.
    - States parties shall endeavour to develop and encourage global, regional, subregional and bilateral cooperation among judicial bodies and law enforcement agencies as well as financial regulation bodies in order to monitor and control any use of force by PMSCs. UN - تسعى الدول الأطراف جاهدة إلى تطوير وتشجيع سبل التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وكذلك هيئات التنظيم المالي من أجل رصد ومراقبة أي استخدام للقوة من قِبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Cuba is of the view that any act of force against terrorism will require an explicit decision by the Security Council or the General Assembly, as provided for in the Charter. UN وتعتبر كوبا أن أي استخدام للقوة ضد الإرهاب يجب أن يكون بقرار صريح من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، مثلما ينص على ذلك الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more