"أي افتراض" - Translation from Arabic to English

    • any presumption
        
    • any assumption
        
    • no assumption
        
    • no presumption
        
    Further, it was recalled that the 1976 version of the Rules did not contain any presumption that the Rules would be subject to amendments. UN وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN ويجوز لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل.
    The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land-mines in country. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    It is my hope that they will abide by the agreement reached with President Abdullahi Yusuf to disarm their militias. I also want to caution against any assumption that the fall of the Union of Islamic Courts will automatically bring peace to Somalia. UN وإنني آمل أن يلتزموا بما تم التوصل إليه مع الرئيس عبد الله يوسف من اتفاق على نزع سلاح ميليشياتهم، كما أود أن أحذر من أي افتراض يقول بأن سقوط اتحاد المحاكم الإسلامية سيجلب السلام بشكل تلقائي إلى الصومال.
    Such a review would take place without any presumption as to its outcome. UN وتجرى هذه المراجعة دون أي افتراض مسبق بنتيجتها.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل.
    The primacy of the intention of the parties must not be displaced by any presumption as to the inherent scope and application of the most-favoured-nation principle. UN وأولوية نية الأطراف على ما عداها يجب ألا ينحيها أي افتراض مسبق فيما يختص بالنطاق الطبيعي لمبدأ الدولة الأولى بالرعاية وبتطبيقيه.
    It argued for a reconsideration of any presumption that donors should seek tax exemption in the recipient countries for the projects that they finance. UN وتدعو إلى إعادة النظر في أي افتراض بأن يسعى المانحون إلى الحصول على إعفاءات ضريبية للمشاريع التي يمولونها في البلدان المستفيدة من تلك المشاريع.
    Whether a treaty covers conduct of a State party abroad depends on the interpretation of the treaty, and there does not appear to be any presumption one way or the other. UN إذ ذلك أن ما إذا كانت معاهدة ما تغطي سلوك الدولة الطرف في الخارج هو رهن بتفسير المعاهدة. ولا يبدو أن هناك أي افتراض بطريقة أو بأخرى.
    Declaring that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime and with the broader goal of the maintenance of international peace and security, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    Was he never under surveillance? Did his previous involvement in conspiracies not lead to any presumption that he might be linked to some unlawful international plan? UN ألم يوضع البتة تحت المراقبة؟ ألم يؤد تورطه السابق في مؤامرات إلى أي افتراض بأنه قد تكون لـه صلة بمخطط دولي غير مشروع ما؟
    Declaring that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime and with the broader goal of the maintenance of international peace and security, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    As has been acknowledged, any presumption to indefinite possession of nuclear weapons by the States that possess them is incompatible with the integrity and the sustainability of the international nuclear non-proliferation regime as well as with the broader objective of maintaining international peace and security. UN وقد سبق التسليم بأن أي افتراض بحيازة دولة لأسلحة نووية إلى أجل غير مسمى لا يتماشى مع استقامة واستدامة عدم الانتشار الدولي النووي وأيضا لا يتماشى مع الأهداف الأوسع للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    It must be recognized that any presumption to the indefinite possession of nuclear weapons on the part of some countries cannot be compatible with sustaining the non-proliferation regime or with the goal of preserving international peace and security. UN ولا بد من الاعتراف بأن أي افتراض بحيازة بعض البلدان للأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى لا يمكن أن يتماشى مع الحفاظ على نظام عدم الانتشار أو مع هدف صون السلام والأمن الدوليين.
    Declaring that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime and with the broader goal of the maintenance of international peace and security, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    The assignment of countries or areas to specific groupings is for statistical convenience and does not imply any assumption regarding political or other affiliation of countries or territories by the United Nations. UN الغرض من إدراج بلدان أو مناطق في مجموعات محددة هو تيسير العمل اﻹحصائي ولا ينطوي على أي افتراض من جانب اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالانتماء السياسي أو غير السياسي للبلدان أو اﻷقاليم.
    It considered that the net effect of the present approach of seeking merely to dispel any assumption of discontinuity, together with several indications of when treaties are assumed to continue, was to strengthen the stability of treaty relations. UN ورأت أن الأثر النهائي للنهج الحالي المتمثل في السعي إلى مجرد تبديد أي افتراض بعدم الاستمرار، مشفوعاً بعدة إشارات إلى الوضع الذي يفترض فيه استمرار المعاهدات، من شأنه أن يعزز استقرار العلاقات التعاهدية.
    The court noted that the international origins of the MAL require it to be interpreted without any assumption that it embodies common law concepts, such as the common law rule that an arbitral award could be set aside for error of law on the face of the award. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ الأصول الدولية للقانون النموذجي للتحكيم تستلزم تفسيره من دون أي افتراض لاشتماله على مفاهيم من القانون العام، مثل قاعدة القانون العام التي تقضي بأنه يمكن إلغاء قرار تحكيم بسبب خطأ قانوني في ظاهر القرار.
    any assumption of the indefinite possession of nuclear weapons is incompatible with the integrity and sustainability of the NPT regime as well as with the advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons rendered by the International Court of Justice (ICJ) on 8 July 1996. UN إن أي افتراض لجواز الاحتفاظ بالأسلحة النووية إلى الأبد يتعارض مع صلاحية نظام معاهدة عدم الانتشار واستمرارية وجوده وينافي الفتوى الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بذلك.
    That would involve making no assumption at all regarding the views of non-objecting States. UN وهو أمر لا ينطوي على أي افتراض مطلقا بشأن آراء الدول غير المعترضة.
    There is no presumption that the international organization as such bears responsibility. UN وليس هناك أي افتراض يفيد بأن المنظمة الدولية بصفتها تلك تتحمل المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more