There was no legal obligation for the State to restore property. | UN | ولا يقع على الدولة أي التزام قانوني برد الممتلكات. |
In international law, there is no legal obligation to obey the orders of the force commander. | UN | وليس في القانون الدولي أي التزام قانوني بإطاعة أوامر قائد القوات. |
There is no legal obligation that exists between them; they are regarded as mere companions. | UN | فليس هناك أي التزام قانوني بينهما؛ ويعتبران مجرد رفيقين. |
Such self-interest would be more effective than any legal obligation. | UN | وهذه المصلحة الذاتية ستكون أكثر فعالية من أي التزام قانوني. |
We hear arguments addressed against draft resolution A/C.1/50/L.3 to the effect that there was never any legal obligation in respect of nuclear testing entered into at the NPT Review and Extension Conference. | UN | وقد استمعنا إلى حجج ضد مشروع القرار A/C.1/50/L.3 مفادها أنه لم يفرض قط أي التزام قانوني فيما يتصل بالتجارب النووية في مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
There is no legal obligation to order any minimum or maximum quantities. | UN | وليس هناك أي التزام قانوني بإصدار أوامر شراء أي حد أدنى أو أقصى من الكميات. |
Such an attempt would be highly controversial, and third States and international organizations were under no legal obligation to provide the affected State with assistance. | UN | فمثل هذه المحاولة ستكون مثيرة للجدل إلى حد كبير، ولا يقع على عاتق الدول الثالثة والمنظمات الدولية أي التزام قانوني بتقديم المساعدة للدولة المتضررة. |
It was pointed out that the use of the word " shall " seemed to contradict the general position that no legal obligation to provide assistance existed. | UN | وأُشير إلى أن استخدام لفظة " shall " يبدو متعارضاً مع الموقف العام القائل بعدم وجود أي التزام قانوني بتقديم المساعدة. |
It was therefore under no legal obligation to accord the status of refugee or stateless person to illegal immigrants or to provide the protection and rights available under international conventions. | UN | ولذا فإن وبلده ليس تحت أي التزام قانوني بمنح مركز اللاجئ أو الشخص العديم الجنسية للمهاجرين غير القانونيين، أو بتوفير الحماية والحقوق المتاحة بموجب الاتفاقيات الدولية. |
In the criminalised workplace, there is no legal obligation on clients to practice safer sex, and sex workers have no recourse to the police if they are raped. | UN | وفي أماكن العمل التي يشملها التحريم لا يوجد أي التزام قانوني على الزبائن بممارسة الجنس المأمون، ولا تستطيع العاملات في مجال الجنس اللجوء إلى الشرطة إذا أُغتصبن. |
In the criminalised workplace, there is no legal obligation on clients to practice safer sex, and sex workers have no recourse to the police if they are raped. " | UN | فلا يوجد في مكان العمل المجرم أي التزام قانوني على الزبائن لممارسة الجنس المأمون، ولا تستطيع العاملات في مجال الجنس اللجوء إلى الشرطة إذا تعرضن إلى الاغتصاب. |
On 3 November 1981, the Trial Division of the Federal Court rejected the writ of mandamus on the grounds that there was no legal obligation on the Department to fill the position by way of the competition. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1981، رفضت الشعبة هذا الالتماس معللة قرارها بعدم وجود أي التزام قانوني على الوزارة بملء الوظيفة عن طريق المسابقة. |
Since no order of priority had been established among the various grounds of jurisdiction in article 5, there is no legal obligation to extradite the alleged torturer to his or her State of nationality or to the State where the act of torture was committed. | UN | وحيث لم يوضع أي ترتيب للأولويات بين الأسس التي تقوم عليها الولاية القضائية المنصوص عليها في المادة 5، فليس هناك أي التزام قانوني بتسليم جلاد مزعوم للدولة التي يحمل جنسيتها أو للدولة التي اقتُرف فيها فعل التعذيب. |
71. Nevertheless, while there is no legal obligation in that regard, it seems appropriate to ensure, to the extent possible, that interpretative declarations are publicized widely. | UN | 71 - بيد أنه على الرغم من غياب أي التزام قانوني في هذا الصدد، يبدو أنه من المستصوب كفالة إشهار الإعلانات التفسيرية على أوسع نطاق ممكن. |
Does this obligation arise only by way of the Statute, or might the obligation arise by virtue of other sources of international or national law? Should it be clarified that any legal obligation must be an obligation pursuant to the Statute? | UN | وهل هذا الالتزام لا ينشأ إلا بهذا النظام، أو قد ينشأ الالتزام بفعل مصادر أخرى للقانون الدولي أو الوطني؟ وهل ينبغي توضيح أن أي التزام قانوني يجب أن يكون التزاما بموجب القانون. |
The Mission is concerned about activists being compelled to attend interviews with the General Security Services, in the absence of any legal obligation to do so. | UN | 1766- يساور البعثة القلق إزاء إجبار الناشطين على المثول في مقابلات مع دوائر الأمن العام في غياب أي التزام قانوني يحملهم على ذلك. |
13. Recommendations are not binding and allow the EU institutions to make their views known and to suggest a line of action without imposing any legal obligation on those to whom it is addressed. | UN | 13- والتوصيات ليست ملزمة وتتيح لمؤسسات الاتحاد الأوروبي الإفصاح عن وجهات نظرها واقتراح منهاج عمل دون فرض أي التزام قانوني على الجهات التي يتوجه إليها الاقتراح. |
87. National human rights institutions usually have a mandate to provide recommendations to various parts of the Government on what actions should be taken in a given case without these recommendations carrying any legal obligation. | UN | 87- وعادة ما يسند إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تقديم للتوصيات إلى جهات مختلفة تابعة للحكومة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها في حالة بعينها دون أن يترتب على هذه التوصيات أي التزام قانوني. |
The expression " understanding " indicates that the term " agreement " in article 31, paragraph 3, does not require that the parties thereby undertake or create any legal obligation existing in addition to, or independently of, the treaty. | UN | وتوحي كلمة " تفاهم " بأن مصطلح " اتفاق " الوارد في الفقرة 3 من المادة 31 لا يقتضي من الأطراف التعهد بأي التزام قانوني أو إنشاء أي التزام قانوني إلى جانب المعاهدة أو منفصل عنها(). |
The method by which the joint staff-management machinery formulates its advice and recommendations (whether through negotiation, discussion, consultation or agreement) does not give rise to any legal obligation on the part of the Secretary-General to negotiate with staff and obtain their agreement before taking a decision on issues relating to staff welfare. | UN | والأسلوب الذي تصوغ به الآلية المشتركة بين الإدارة والموظفين مشورتها وتوصياتها (سواء من خلال التفاوض أو المناقشة أو التشاور أو الاتفاق) لا يفرض أي التزام قانوني على الأمين العام بأن يتفاوض مع الموظفين وبأن يحصل على موافقتهم قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسائل المتصلة برفاه الموظفين. |
With respect to the fifth preambular paragraph of the Basic Principles and Guidelines, the United States would have preferred language highlighting that non-States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court had no legal obligations in connection with that treaty, unless otherwise directed by the Security Council. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الخامسة من ديباجة المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، قالت إن الولايات المتحدة كانت تفضل أن تبرز صياغتها أن الدول التي ليست أطرافاً في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي وضع في روما، ليس عليها أي التزام قانوني بموجب تلك المعاهدة، ما لم يأمر بغير ذلك مجلس الأمن. |