"أي حال من" - Translation from Arabic to English

    • no case
        
    • any case
        
    • any way
        
    • under no
        
    • any event
        
    • no way
        
    • no event
        
    • undertaken with a
        
    • no instance
        
    Until she goes on record and we get a sworn statement from Carter Perry, you have no case. Open Subtitles حتى تذهب على الاطلاق ونحصل على تصريح بالشرف من كارتر بيري، لديك أي حال من الأحوال.
    In no case may a treaty include secret conditions contradicting its public conditions. UN إلا أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال أن تتضمن أي معاهدة شروطا سرية تتعارض مع شروطها العلنية.
    "The heads are ours and tail is ours too there is victory for us in any case..." Open Subtitles مرتبة الزعامة لنا والمرتبة المتدنيه لنا أيضاً هناك نصر لنا في أي حال من الأحوال
    Such findings do not in any way indicate that they are general in nature, or that they may not also exist at other missions and locations. UN ولا تشير هذه النتائج في أي حال من الأحوال إلى أنها ذات طابع عام، أو أنها قد لا توجد أيضا في بعثات وأماكن أخرى.
    under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    Concern was expressed that recent developments in respect of nuclear doctrines might, in any event, undermine the aforementioned commitments. UN وأعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالمذاهب النووية قد تقوض في أي حال من الأحوال تلك الالتزامات.
    I have broken no laws, I've caused no one injury or harm, and in no way have my actions impinged on anyone's rights. Open Subtitles لقد كسرت أية قوانين، لقد تسبب أي إصابة واحدة أو ضرر، وفي أي حال من الأحوال أفعالي تصطدم على حقوق أحد.
    In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال إصدار أمر بالاحتجاز قبل الإبعاد أو الطرد في الحالات التي تشمل أطفالا وشبابا دون سن 15 عاما.
    In no case are arrest, detainment and enrolment in the army against one's expressly declared will authorized. UN وليس مسموحاً في أي حال من الأحوال القبض على المرء أو احتجازه أو تجنيده في الجيش ضدّ رغبته.
    The Committee also reiterates the need to ensure that special measures in no case lead to the maintenance of unequal or separate rights for different ethnic groups after the objectives for which they were taken have been achieved. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة في أي حال من الأحوال إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفردة لمختلف الجماعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي تم اتخاذها من أجلها.
    In no case, however, does the practice of States as a whole suggest that the act of promulgating the declaration was regarded as contrary to international law. UN ولكن ممارسات الدول بشكل إجمالي لا توحي، في أي حال من الأحوال، بأن إصدار الإعلان كان يعد مخالفا للقانون الدولي.
    21. In no case may a person be arbitrarily deprived of the right to enter his or her own country. UN 21 - ولا يجوز، في أي حال من الأحوال أن يحرم شخص، تعسفا، من الحق في دخول بلده.
    In no case may the fact that a women is pregnant, or intends to have children, be considered as a selection criterion. UN ولا يمكن اعتبار حالة الحمل لدى المرأة، أو رغبتها في إنجاب اﻷطفال في أي حال من اﻷحوال، معيارا للاختيار.
    Any other mediation activity, including free and in any case organised activities, are prohibited. UN ولا يُسمح بأي نشاط آخر للوساطة، بما في ذلك الأنشطة المجانية والمنظمة في أي حال من الأحوال.
    In any case, confessions made under conditions that were not in conformity with the law were not admissible in court. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن أي شهادة يدلى بها في ظروف لا تتوافق مع القانون لا تقبل أمام المحاكم.
    In any case ultimate disposal is necessary; UN وعلى أي حال من الضروري التخلص منها في النهاية؛
    Internet security should not in any way hamper or adversely affect the realization of the freedom of expression. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يكون أمن الإنترنت سببا لعرقلة إعمال الحق في حرية التعبير أو التأثير عليه سلباً.
    Not that you're to blame in any way, but I should inform you that should a state mental health worker be found guilty of inappropriate fraternization with a client, especially one with developmental issues... Open Subtitles ليس ذلك كنت لإلقاء اللوم في أي حال من الأحوال، ولكن أود أن أبلغكم أنه ينبغي على الدولة العاملين في مجال الصحة النفسية
    under no circumstance should unaccompanied and separated children be refused entry to the territory. UN ولا ينبغي، في أي حال من الأحوال، أن يُرفض دخول الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلى الإقليم.
    In any event, the United Nations shall hold all documents under conditions of confidentiality. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    The provision, which in any case limited the involvement of a regional economic integration organization in the last sentence of paragraph 1, was in no way detrimental to the draft Convention, even if it was never invoked. UN أما النص الذي يحد في أي حال من اشتراك أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، الوارد في الجملة الأخيرة من الفقرة 1، فلا يضر بأي حال مشروع الاتفاقية، حتى وإن كانت لم يتذرع بها أبداً.
    In no event may military courts judge cases where the victims are civilians. UN ولا ينبغي أن يكون في مقدور القضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، المحاكمة على الأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    19. The provision of alternative care should never be undertaken with a prime purpose of furthering the political, religious or economic goals of the providers. UN 19 - وينبغي ألا يكون الغرض الرئيسي من توفير الرعاية البديلة، في أي حال من الأحوال، تعزيز الأهداف السياسية أو الدينية والاقتصادية لمقدمي هذه الرعاية.
    In no instance had a licence to practice been withdrawn. UN ولم يسحب أي ترخيص لممارسة هذه المهنة في أي حال من اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more