"أي شكاوى" - Translation from Arabic to English

    • any complaints
        
    • no complaints
        
    • any grievances
        
    • no complaint
        
    • any complaint
        
    • neither complaints
        
    • either complaints by
        
    However, the Government reported that the Human Rights Body had not received any complaints to date regarding crimes against humanity or war crimes. UN ولكن الحكومة أفادت أن هيئة حقوق الإنسان لم تتلق أي شكاوى حتى الآن بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    The Constitution in Article 135 authorizes the Attorney General to investigate into any complaints or allegations of torture and ill-treatment. UN ويخوّل الدستور للمدعي العام، عملاً بالمادة 135، التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    Thus, missions should promptly register in writing, and in detail, any complaints they may have regarding the issuance of tickets. UN وبالتالي ينبغي للبعثات أن تسجل فورا وبشكل خطي ومفصل أي شكاوى قد تكون لديها بخصوص إصدار تذاكر المخالفات.
    Achieved; no complaints received on the role of UNFICYP in supporting the delivery of humanitarian assistance UN أنجز؛ لم ترد أي شكاوى بشأن دور القوة في مجال دعم تقديم المساعدات الإنسانية
    The Working Group was invited to consider establishing reasonable deadlines after which no complaints should be entertained. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر في وضع آجال قصوى معقولة لا ينبغي النظر بعدها في أي شكاوى.
    JEM claimed that the Government had issued an order to the police not to accept or investigate any complaints from African tribes. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    Not that I have any complaints on that score. Open Subtitles ليس بأنني عندي أي شكاوى على تلك النتيجة.
    Further, the authors have not filed any complaints to the Bar or its Court of Honour in connection with the alleged incompetence of the lawyers. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين.
    They also welcomed the holding of elections despite the deteriorating security situation and voiced their expectation for the relevant Afghan authorities to address any complaints received in a timely and transparent manner. UN كما أعربوا عن ترحيبهم بإجراء الانتخابات بالرغم من تدهور الحالة الأمنية وأبدوا توقعهم بأن تعالج السلطات الأفغانية ذات الصلة أي شكاوى ترد إليها في الوقت المناسب وبأسلوب يتسم بالشفافية.
    States should investigate any complaints in that regard and prosecute those found responsible for such acts. UN وينبغي أن تحقق الدول في أي شكاوى من هذا القبيل وأن تحاكم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال.
    In this regard, the Labour Inspection Unit has not reported any complaints from migrant workers in matters relating to discrimination. UN وذكر في هذا الصدد أن وحدة تفتيش العمل لم تبلغ عن أي شكاوى من العمال المهاجرين في المسائل المتعلقة بالتمييز.
    In his meeting with the Special Rapporteur, the Chief Constable noted that there is a lack of evidence to substantiate the allegations, and further, there were hardly any complaints made by lawyers. UN وقد أشار رئيس الشرطة لدى اجتماعه مع المقرر الخاص إلى أنه ليس هناك أي دليل ﻹثبات تلك الادعاءات، وعلاوة على ذلك، لا يكاد توجد أي شكاوى مقدمة من المحامين.
    Personnel of the New York City Police Department had been generally courteous to delegations and any complaints should be directed to his office at the United States Mission. UN وقد تعامل أفراد إدارة شرطة مدينة نيويورك مع الوفود بلطف بوجه عام، وإن كانت هناك أي شكاوى فينبغي توجيهها إلى مكتبه لدى بعثة الولايات المتحدة.
    In the absence of any complaints of ill—treatment, no investigation was opened. UN ونظراً لعدم إبداء أي شكاوى من سوء المعاملة، لم يجر أي تحقيق في المسألة.
    The Central de Trabajadores de Cuba (Office of Cuban Workers) had also not received any complaints of sexual harassment in the workplace. UN كما أن مكتب العمال الكوبيين لم يتلق أي شكاوى بخصوص المضايقة الجنسية في موقع العمل.
    During those inspections, inmates had the right to present any complaints without a prison officer being present, except in cases where the prison governor considered it necessary to ensure the commissioners' safety. UN وللنزلاء أثناء عمليات التفتيش الحق في عرض أي شكاوى دون وجود أي ضابط من ضباط السجن، إلا في الحالات التي يرى فيها محافظ السجن أن من الضروري ضمان سلامة المفوضين.
    In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. UN وفي اﻷردن، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين أي شكاوى من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    Virtually no complaints had been lodged by objectors on the grounds of that discrepancy, and other forms of national service, in technical cooperation activities or in the education system for example, were also longer than normal military conscription. UN وفي الواقع، لم يقدم المستنكفون أي شكاوى بصدد ذلك الفرق. كما أن اﻷشكال اﻷخرى من الخدمة الوطنية، مثل الخدمة في أنشطة التعاون التقني أو في النظام التعليمي، هي أيضاً أطول مدة من التجنيد العسكري.
    According to the Department, no complaints were recorded for the biennium 2004-2005. UN واستنادا إلى الإدارة، لم تسجل أي شكاوى عن فترة السنتين 2004-2005.
    The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    no complaint or dispute has arisen in this respect. UN ولم تطرح أي شكاوى أو نزاعات في هذا الخصوص.
    123. There is no record of any complaint of enforced disappearance as defined in article 2 of the Convention. UN 123- لم تسجل أي شكاوى تتعلق بالاختفاء القسري وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    CERD, in 2004, noted Bahamas' assertion that there have been neither complaints nor court decisions on the subject of racial discrimination, which was put forward as evidence of the absence of racial discrimination in the Bahamas. UN 18- وفي عام 2004، أحاطت اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود أي شكاوى أو أحكام قضائية بخصوص موضوع التمييز العنصري، وهو ما يعرض بوصفه دليلاً على عدم وجود تمييز عنصري في جزر البهاما.
    The Committee observes that nothing in the information before it - either complaints by the author or court decisions on the matter - attests that the author was detained for six days, as alleged, or that he had raised his claims of unlawful arrest and detention in court. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها - أي شكاوى صاحب البلاغ وقرارات المحاكم بهذا الشأن - ليس فيها ما يدل على أنه احتجز ستة أيام كما يدعيه، أو أنه اشتكى إلى المحكمة توقيفه واحتجازه بطريقة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more