"أي شك معقول" - Translation from Arabic to English

    • any reasonable doubt
        
    • all reasonable doubt
        
    • beyond reasonable doubt
        
    • no reasonable doubt
        
    • any irresolvable doubt
        
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضج أو بدافع الخوف أو بدوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    In these circumstances, the Committee must determine whether the diplomatic assurances in the specific case were of a nature to eliminate all reasonable doubt that the complainant would be subjected to torture upon his return. UN وفي ظل هذه الظروف، على اللجنة أن تبت فيما إذا كان من شأن الضمانات الدبلوماسية، في هذه الحالة المحددة، أن تزيح أي شك معقول في أن يتعرض صاحب الشكوى للتعذيب بعد عودته.
    In these circumstances, the Committee must determine whether the diplomatic assurances in the specific case were of a nature to eliminate all reasonable doubt that the complainant would be subjected to torture upon his return. UN وفي ظل هذه الظروف، على اللجنة أن تبت فيما إذا كان من شأن الضمانات الدبلوماسية، في هذه الحالة المحددة، أن تزيح أي شك معقول في أن يتعرض صاحب البلاغ للتعذيب بعد عودته.
    110. The Commission reiterates that the standard it has applied is not one of proof beyond reasonable doubt. UN 110 - وتكرر اللجنة القول بأن المعيار الذي طبقته ليس معيار إثبات دون أي شك معقول.
    A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. UN ولا يجوز لمحكمة جنائية أن تدين شخصاً إلا عندما لا يوجد أي شك معقول في كونه مذنباً ويتوجب على النيابة العامة أن تبدد أي شكوك من هذا القبيل.
    The principle of the presumption of innocence, according to which the accused shall be presumed innocent until proven guilty by a final and binding judgement of the court, was reflected in the Code of Criminal Procedure, which provides that any irresolvable doubt must be interpreted in favour of the accused. UN ويرد في قانون الإجراءات الجنائية مبدأ افتراض البراءة الذي يُعتبر المدعى عليه بموجبه بريئاً إلى أن تثبت إدانته بحكم نهائي وملزم يصدر عن المحكمة، وينص على أن أي شك معقول يجب أن يفسر في صالح المدعى عليه.
    Only when the public prosecutor proved without any reasonable doubt that a suspect has committed a crime, he or she can be convicted of that crime. UN فلا يمكن إدانة مشتبه فيه بجريمة ما إلا بعد أن يكون النائب العام قد أثبت دون أي شك معقول أن ذلك الشخص قد ارتكب الجريمة بالفعل.
    In addition, no specific law or regulation on the requirements of evidence applicable to the death penalty were reported, besides the general provisions requiring the firm conviction of guilt beyond any reasonable doubt and a strict and careful fact-finding process. UN كما أنه لم ترد أي إفادة عن وجود أي قانون محدد أو لائحة تنظيمية معينة بشأن اشتراطات الاثبات التي يُعمل بها في حالة عقوبة اﻹعدام، عدا اﻷحكام العامة التي تتطلب القناعة الراسخة بما يتجاوز أي شك معقول في كون المتهم مذنبا، واجراء عملية دقيقة وصارمة لتقصي الوقائق.
    (b) It has been long established in State practice beyond any reasonable doubt that the death of an ordinary citizen of a country owing to a natural cause is a matter falling entirely within the domestic jurisdiction of the country. UN )ب( لقد ترسخ منذ فترة طويلة في ممارسة الدول دون أي شك معقول أن وفاة مواطن عادي من مواطني بلد من البلدان لسبب طبيعي مسألة تدخل كليا في الولاية القضائية الداخلية للبلد.
    In addition to this, as held in Woolmington V D. P. P., the prosecution has the burden to prove the guilt of an act beyond all reasonable doubt in a criminal trial. UN وإضافة لذلك، فحسب ما ذُكر في قضيـة ولمنغنتون ضـد مدير وكلاء النيابة العموميين، يقع على الادعاء أن يثبت في المحاكمة الجنائية ارتكاب الجرم بعيدا عن أي شك معقول.
    The Panel does not work with a view to establishing beyond all reasonable doubt the criminal intent of those who may have perpetrated certain acts investigated by the Panel. UN ولا يعمل الفريق من أجل إثبات القصد الجنائي بما يتجاوز أي شك معقول لأولئك الذين ربما ارتكبوا بعض الأعمال التي حقق فيها الفريق.
    Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused beyond reasonable doubt. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    8. Article 40 rightly placed on the Prosecutor the onus of establishing guilt beyond reasonable doubt. UN ٨ - وقال إن المادة ٤٠ تنص بحق على أن عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول يقع على عاتق المدعي العام.
    Consequently, there should be no reasonable doubt that it attaches the utmost importance to all related issues, including those concerning the elimination of intolerance and discrimination based on religion or belief, and that it strives to guarantee its citizens the enjoyment of the highest internationally recognized standards of human rights. UN لذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي شك معقول في أنها تولي بالغ اﻷهمية لجميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك المسـائل المتعلقة بالقضاء على التعصـب والتمـييز القائمين على الدين أو المعتقد، وفي أنها تعمل جاهدة على أن تضمن لمواطنيها التمتع بحقوق اﻹنسان بأعلى المعايير المعترف بها دوليا.
    The principle of the presumption of innocence, according to which the accused shall be presumed innocent until proven guilty by a final and binding judgement of the court, was reflected in the Code of Criminal Procedure, which provides that any irresolvable doubt must be interpreted in favour of the accused. UN ويرد في قانون الإجراءات الجنائية مبدأ افتراض البراءة الذي يُعتبر المدعى عليه بموجبه بريئاً إلى أن تثبت إدانته بحكم نهائي وملزم يصدر عن المحكمة، وينص على أن أي شك معقول يجب أن يفسر في صالح المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more