"أي عائدات" - Translation from Arabic to English

    • any proceeds
        
    • which proceeds
        
    The confiscation of any proceeds or instrumentalities of crime is provided for as a secondary consequence of an offence. UN يُنص على مصادرة أي عائدات أو أدوات للجريمة كنتيجة ثانوية للجريمة.
    That assistance was to enable the insolvency representative to collect and realize assets owned by the debtor in New Zealand, subject to any further directions that might be required in relation to the distribution of any proceeds of sale. UN وتمثلت تلك المساعدة في تمكين ممثل الإعسار من تحصيل الموجودات التي يملكها المدين في نيوزيلندا وتسييل تلك الموجودات، مع مراعاة أي توجيهات إضافية قد يقتضيها الأمر في سياق توزيع أي عائدات بيع.
    Article 16 is intended to state explicitly what is already implicit in articles 2 and 9, namely, that, as between the assignor and the assignee, the assignee has a proprietary right in the assigned receivable and in any proceeds arising from the receivables. UN 127- القصد من المادة 16 هو النص صراحة على ما سبق بيانه ضمنا في المادتين 2 و9، أي أنه، فيما بين المحيل والمحال اليه، يكون للمحال اليه حق امتلاكي في المستحق المحال وفي أي عائدات متأتية من المستحقات.
    1. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, the beneficiary may assign to another person any proceeds to which it may be, or may become, entitled under the undertaking. UN ١ - يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد.
    There is likewise a risk of a dispute between the pre-existing secured creditor and the retention-of-title seller, purchase-money lender or financial lessor as to which financier has a priority right in which proceeds. UN ومن المحتمل بالمثل أن ينشب نزاع بين الدائن المضمون الموجود من قبل أو البائع المحتفظ بحق الملكية أو مقرض ثمن الشراء أو المؤجر التمويلي حول أي ممول منهم لهم حق الأولوية في أي عائدات.
    1. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, the beneficiary may assign to another person any proceeds to which it may be, or may become, entitled under the undertaking. UN ١ - يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد.
    'Cause under New York law, any proceeds from any businesses can be divisible for a period of... Open Subtitles لانه بحسب قانون نيويورك أي عائدات من أي عمل بإمكانها ان تتقسم على...
    These include, for example, automatic rights to claim security in any products that are manufactured from the property in which a security right is taken, or to claim a security right in any proceeds generated by the sale of the encumbered property, or to use the security right to secure all debts that may be owing from the buyer to the seller. UN وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع.
    However, if, at any time after commingling, the total amount of the property is less than the amount of the proceeds, the total amount of the property at the time that its amount is lowest plus the amount of any proceeds later commingled with the property is to be treated as identifiable proceeds. UN غير أنه إذا كان المبلغ الإجمالي للممتلكات أقل من مبلغ العائدات، في أي وقت بعد المزج، فيجب معاملة المبلغ الإجمالي للممتلكات في الوقت الذي يكون فيه مبلغها في حده الأدنى، إضافة إلى مبلغ أي عائدات مزجت بالممتلكات لاحقا، باعتباره عائدات قابلة للتحديد.
    However, if, at any time after commingling, the total amount of the asset is less than the amount of the proceeds, the total amount of the asset at the time that its amount is lowest plus the amount of any proceeds later commingled with the asset is to be treated as identifiable proceeds. UN غير أنه إذا كان المبلغ الإجمالي للموجودات أقل من مبلغ العائدات، في أي وقت بعد المزج، فيجب معاملة المبلغ الإجمالي للموجودات في الوقت الذي يكون فيه مبلغها في حده الأدنى، إضافة إلى مبلغ أي عائدات مزجت بالموجودات لاحقا، باعتباره عائدات قابلة للتحديد.
    a person has benefited from a serious offence if the person has, received any proceeds of that offence; UN (أ) يكون الشخص قد انتفع من جريمة جسيمة إذا كان قد تلقّى أي عائدات من تلك الجريمة؛
    15. It was suggested that the Ninth Congress should also focus its attention on identifying ways and means of strengthening the transnational cooperation of law enforcement officials to deal with major offences and offenders escaping justice, and to trace and seize any proceeds of crime. UN ٥١ ـ واقترح أن يعمد المؤتمر التاسع أيضا الى تركيز انتباهه على التعرف على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون عبر الوطني بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم الخطيرة الشأن والمجرمين الذين يفلتون من سلطة العدالة، وكذلك في اقتفاء أثر أي عائدات تتأتى من الجريمة وضبطها.
    A number of States -- Afghanistan, Estonia, Ethiopia, Lithuania, Madagascar, Niger, Oman, Swaziland, Uganda and Zimbabwe -- reported that, even though they had legislation in line with the provisions of the 1988 Convention, they had not yet frozen, seized or confiscated any proceeds from drug trafficking. UN وأبلغ عدد من الدول، هي أفغانستان واستونيا واثيوبيا وليتوانيا ومدغشقر والنيجر وعُمان وسوازيلند وأوغندا وزمبابوي، بأنها لم تجمّد أو تضبط أو تصادر حتى الآن أي عائدات متأتية من الاتجار بالمخدرات، وإنْ كان لديها تشريعات متماشية مع أحكام اتفاقية 1988.
    As a result, the most problematic issue remains the locating and repatriating of any proceeds of embezzlement and corruption that Qadhafi, other Libyan politicians, and their families transferred to personal accounts or companies out of the country. UN لذا ما زالت أكثر المسائل صعوبة تتمثل في تحديد مكان أي عائدات متأتية من الاختلاس والفساد قامت عائلة القذافي وغيرهم من الساسة الليبيين وأسرهم بتحويلها إلى حسابات شخصية أو شركات خارج البلد وفي إعادة تلك العائدات إلى الوطن.
    (b) any proceeds from resale of the goods or their component parts, and any costs avoided as a result of not having to complete performance of the original contract are deducted. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    (b) any proceeds from resale of the goods or their component parts, and any costs avoided as a result of not having to complete performance of the original contract are deducted. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    (c) In all cases, any proceeds from resale of the goods or their component parts, and any costs avoided as a result of not having to complete performance of the original contract are deducted. UN (ج) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(59).
    In many States, a security right in any proceeds (including proceeds of proceeds) derived from the originally encumbered assets is automatically created as soon as these proceeds arise provided they remain identifiable. UN وفي العديد من الدول، ينشأ الحق الضماني في أي عائدات (بما في ذلك عائدات العائدات) مستمدة من الموجودات المرهونة أصلا نشوءا تلقائيا بمجرد نشوء هذه العائدات شريطة أن تظل قابلة للتحديد.
    (c) A right of the secured creditor to receive any proceeds derived from the encumbered assets in its possession or to have the security right extended in any proceeds of encumbered assets in the possession of the grantor; UN (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    There is likewise a risk of a dispute between the pre-existing secured creditor and the retention-of-title seller, financial lessor or acquisition secured creditor as to which financier has priority in which proceeds. UN ومن المحتمل بالمثل أن ينشب نزاع بين الدائن المضمون الموجود من قبل والبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حول أي ممول منهم له حق الأولوية في أي عائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more