"أي مرحلة من المراحل" - Translation from Arabic to English

    • any stage
        
    • no stage
        
    • any point
        
    • no point
        
    • any phase
        
    :: Second: The existence of an armed conflict is the legal cause of the termination or suspension, but no notice is given at any stage. UN :: ثانيا: وجود نزاع مسلح هو السبب القانوني للإنهاء أو التعليق، لكن لم يوجه أي إخطار في أي مرحلة من المراحل.
    :: The adoption of such measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security, so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    The Government pointed out that those functions were exclusively governmental and should not be outsourced to anyone at any stage. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه المهام مقصورة على الحكومة ولا يمكن الاستعانة بأي مصدر خارجي في أي مرحلة من المراحل لأدائها.
    At no stage was a request made by the Israeli Navy for the cargo to be inspected. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    The establishment of a special political mission could be approved at any point during the course of a particular biennium. UN ويمكن الموافقة على إنشاء بعثة سياسية خاصة في أي مرحلة من المراحل خلال فترة سنتين محددة.
    Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. UN ويجوز ﻷي شخص محتجز رفض طلب اللجوء الذي قدمه وما زالت له قضية اسئناف معلقة، أن يقدم طلبا إلى سلطة الاستئناف المستقلة لكي تطلق سراحه بكفالة في أي مرحلة من المراحل قبل البت بصورة نهائية في الاستئناف.
    The Government wishes to reiterate the point that Customary Law is not codified, and therefore, does not go through a predetermined review at any stage. UN وتود الحكومة أن تؤكد من جديد أن القانون العرفي غير مدون، وبالتالي فإنها لن تقوم بأي استعراض مبرمج له في أي مرحلة من المراحل.
    CTOC was informed that CTC is not added at any stage during the VCM production process in the United States and was not therefore a feedstock in that process. UN وأُخطِرت اللجنة بأن رابع كلوريد الكربون لا يضاف في أي مرحلة من المراحل خلال عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل في الولايات المتحدة، ولذلك فإنه ليس مادة وسيطةً في هذه العملية.
    In practice, there are loops between the various stages, leaps of stages, backward and forward movement of ideas, and potential failures at any stage. UN ومن حيث الممارسة، توجد ثغرات بين شتى المراحل، وتخطِّ لمراحل أخرى وتقدم وتراجع في الأفكار، وحالات فشل محتمل في أي مرحلة من المراحل.
    4. In its statement of 8 June 2000, the State party notes that the author did not indicate at any stage that the procedure for serious offences was to be applied to his complaint. UN 4- تشير الدولة الطرف، في بيانها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2000، إلى أن صاحب البلاغ لم يشر في أي مرحلة من المراحل إلى أنه ينبغي تطبيق الإجراءات الخاصة بالجرائم الجسيمة على شكواه.
    :: The world should seek the total elimination of nuclear weapons in an equitable and balanced manner that ensures the right of each State to security, with no individual State or group of States obtaining advantage over others at any stage. UN :: ينبغي أن يتحرى العالم في سعيه إلى إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة الإنصاف والتوازن بحيث يكفل حق كل دولة في الأمن ويضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل.
    However, the Treaty is time-limited and a party that has deployed fewer than the ceiling of 700 deployed delivery vehicles can, at any stage, increase its number of deployed vehicles back up to that ceiling. UN بيد أن المعاهدة محددةٌ زمنيا، ويمكن للطرف الذي يـنشر أقل من الحد الأقصى البالغ 700 من وسائل الإيصال أن يقوم في أي مرحلة من المراحل بزيادة عدد وسائل الإيصال المنشورة لديه ليصل مرة أخرى إلى ذلك الحد الأقصى.
    72. Mr. ANDO asked who initiated the procedures under which a child might be placed in secure accommodation under section 25 of the Children Act 1989, and whether such accommodation was regarded as part of the social welfare system or of the prison system; he also inquired whether a medical doctor was involved at any stage. UN ٢٧- السيد آندو سأل عن مصدر اﻹجراءات التي يجوز بمقتضاها وضع طفل في مأوى مأمون بموجب المادة ٥٢ من القانون الخاص باﻷطفال لعام ٩٨٩١، وعما إذا كان هذا الترتيب يعتبر جزءا من نظام الرعاية الاجتماعية أو من نظام السجون؛ كما استفسر عما إذا كانت هناك استعانة بطبيب في أي مرحلة من المراحل.
    912. In its final response, which dealt with certain key issues, Sri Lanka stated that, with regard to the question of torture and extrajudicial executions, Sri Lanka of course accepted the recommendations since it did not, at any stage, condone such acts. UN 912- أشارت سري لانكا، في ردها النهائي الذي تناولت فيه بعض القضايا الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، إلى أنها توافق بطبيعة الحال على التوصيات ذات الصلة لأنها لم تصفح في أي مرحلة من المراحل عن مثل تلك الأعمال.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    However, other than the general threats made against all members of the Coalition, at no stage during the relevant period did Iraq make a specific threat of military action against Turkey. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    He had not been considered for parole at the time of his transfer, much less received parole, and accordingly cannot claim that he was arbitrarily detained. Nor is there any evidence of deliberate delay at any point. UN ولم يكن ملفه، وقت نقله، معروضا للنظر في إخلاء سبيله المشروط ومن باب أولى لم يكن قد صدر قرار بإخلاء سبيله المشروط؛ وهو لا يستطيع بناء على ذلك أن يدعي بأنه كان محتجزا احتجازا تعسفيا؛ كما أنه لا يوجد أي دليل على حدوث تأخير متعمد في أي مرحلة من المراحل.
    As outlined in document A/68/358, one geographic move will be required for eligibility for the P-5 level and above (this move can take place at any point in a staff member's career in the common system). UN وكما هو مبين في الوثيقة A/68/358، يصبح القيام بتنقل جغرافي واحد() شرطا للأهلية للترقي إلى الرتبة ف-5 وما فوقها (يمكن أن يحدث ذلك التنقل في أي مرحلة من المراحل الوظيفية للموظف في النظام الموحد).
    At no point was Zhou Yung Jun's family notified about his detention. UN ولم تُخطَر أسرة زهو يونغ جون باحتجازه في أي مرحلة من المراحل.
    Thirdly, we need guarantees that the two suspects will not be extradited or transferred to either the United States or the United Kingdom for any reason whatsoever at any phase of the trial. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more