"أي نحو" - Translation from Arabic to English

    • any way
        
    • any manner
        
    • or about
        
    • no way
        
    • a consequence
        
    • or approximately
        
    • or some
        
    • otherwise
        
    • nearly
        
    • almost
        
    • or around
        
    • what way
        
    • roughly
        
    • at about
        
    • which manner
        
    Whatever cause may have prompted the perpetrators to resort to it, we do not believe that it is any way justifiable. UN ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان.
    We diplomats in particular must not compromise the future in any way. UN ويجب علينا معشر الدبلوماسيين بصفة خاصة ألا ننتقص من هذا المستقبل على أي نحو.
    We are therefore of the view that the circular in question does not in any way violate article 19, paragraph 2 of the Covenant. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Of particular importance to peace and security are the principles of territorial integrity, non-use of threat or force in any manner inconsistent with the Charter and the commitment to implementation of international legal obligations. UN ومن المبادئ التي تحظى بأهمية خاصة في تحقيق السلام والأمن مبادئ السلامة الإقليمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على أي نحو يتعارض مع الميثاق، والالتزام بتنفيذ الالتزامات القانونية الدولية.
    Number of beneficiaries: 15,638 families, or about 62,942 persons. UN عدد المستفيدين: 638 15 أسرة، أي نحو 942 62 شخصا.
    The Committee's agenda should in no way be restricted. UN ولا ينبغي تقييد جدول أعمال تلك اللجنة على أي نحو.
    As a consequence, the average stay was lower than anticipated, at about 7.25 days. UN ونتيجة لذلك، كان متوسط فترة اﻹقامة أقل من المتوقع، أي نحو ٧,٢٥ أيام.
    The Government of Sweden has also pledged 500,000 Swedish kronor, or approximately $64,000, to support the work of the Commission. UN وأعلنت أيضا حكومة السويد التبرع بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ كرونة سويدية، أي نحو ٠٠٠ ٦٤ دولار لدعم عمل اللجنة.
    The Panel did not consider that the Commission could assist him in any way in securing the transfer of his bank account balance in Iraq. UN ولا يرى الفريق أنه يمكن للجنة أن تساعده على أي نحو فيما يتصل بتحويل رصيد حسابه المصرفي في العراق.
    In other words, it did not challenge or contest it in any way. UN وبعبارة أخرى، فهي لم تطعن أو تجادل في هذا البيان على أي نحو.
    We are therefore of the view that the circular in question does not in any way violate article 19, paragraph 2 of the Covenant. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The Commission did not find any evidence that the hospital was being used in any way for military purposes. UN ولم تجد اللجنة أي دليل على أن المستشفى يُستخدم لأغراض عسكرية على أي نحو.
    It was important to ensure that the financial integrity of the International Development Association (IDA) would not in any way be impaired. UN ومن الأهمية ضمان عدم المساس على أي نحو بالسلامة المالية للمؤسسة الدولية للتنمية.
    When considering such an application, the Court may make an independent determination and is not constrained in any way by the findings or reasoning of the tribunal. UN فعند النظر في هذا الطلب يجوز للمحكمة إجراء تحديد مستقل ولا تتقيد على أي نحو باستنتاجات الهيئة أو تعليلها.
    In such an environment, we cannot permit our option to be constrained or eroded in any manner as long as nuclear-weapon States remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear arsenals. UN وفـــــي بيئة كهذه، لا يسعنا أن نسمح بتقييد خيارنا أو إضعافه على أي نحو كان ما دامت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقيت غير مستعدة لقبول الالتزام بالتخلص من ترساناتها النووية.
    " 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. " UN " ٢١ - ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره بأنه يمس على أي نحو أحكام الميثاق.
    The daily allowance for food for each inmate has remained the same since 1994: 1,000 riels, or about 25 cents. UN فالحصة اليومية من أجل غذاء كل سجين ما زالت على حالها منذ عام 1994: وهي 000 1 ريل، أي نحو 25 سنتاً.
    Furthermore, the right to freedom of navigation should in no way be infringed by any consideration or future designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. UN وكذلك فإن النظر على أي وجه في اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة أو تسميتها كذلك مستقبلا ينبغي ألا يُخلاّ على أي نحو بالحق في حرية الملاحة.
    The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. UN لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    In the period from 1945 to 1960 with a rather slow economic development the emission increased from 12 million tonnes to 26 million tonnes, or approximately 1 million tonnes per year. UN ففي الفترة بين عام ٥٤٩١ وعام ٠٦٩١ التي سجلت فيها التنمية الاقتصادية معدلا بطيئا الى حد ما، زادت الانبعاثات من ٢١ مليون طن الى ٦٢ مليون طن، أي نحو مليون طن في كل سنة.
    These countries received $154 million, or some 20 per cent of the total UNICEF programme expenditure. UN وقد تلقت هذه البلدان ١٥٤ مليون دولار، أي نحو ٢٠ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    The forensic expert(s) shall not advertise or otherwise make public the fact of his/her contractual relationship with the United Nations. UN وعلى الخبراء الشرعيين عدم اﻹعلان عن علاقتهم التعاقدية باﻷمم المتحدة أو تعريف الجمهور بها على أي نحو آخر.
    Government agencies own most of the world's forests: nearly 80 per cent. UN وتملك الوكالات الحكومية معظم غابات العالم أي نحو 80 في المائة منها.
    In Bangladesh, exports of prawns generate about $320 million annually, almost one tenth of the country's total foreign exchange earnings. UN وفي بنغلاديش، تولد صادرات الإربيان نحو 320 مليون دولار سنويا، أي نحو عُشْر مجموع حصائل البلد من النقد الأجنبي.
    In 2002, receipts had totalled over $4 billion or around 112 per cent of the amount assessed. UN ففي سنة 2002، بلغ مجموع المبالغ التي قبضتها الأمم المتحدة 4 مليارات دولار، أي نحو 112 في المائة من الاشتراكات المقررة.
    As regards article 16, the State party submits that it has not been substantiated in what way it might have violated these provisions. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام.
    UNHCR now estimates that up to 120,000 Syrians will require assistance in Lebanon by the end of 2012, roughly three times the number anticipated earlier this year. UN وتشير التقديرات الحالية للمفوضية إلى أن ما قد يصل إلى 000 120 سوري سيحتاجون إلى المساعدات في لبنان بحلول نهاية عام 2012، أي نحو ثلاثة أضعاف العدد الذي كان متوقعاً في وقت سابق من هذا العام.
    at about 77 per cent, the majority of the requested resources are for the Department of Peacekeeping Operations. UN وأغلبية الموارد المطلوبة، أي نحو 77 في المائة، مخصصة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    States that had made either the first (reciprocity) reservation or the second (commercial) reservation were asked whether this was referred to or otherwise reflected in their implementing legislation, and if so, in which manner. UN وقد سئلت الدول التي أبدت التحفّظ الأول (القائم على المعاملة بالمثل) أو التحفّظ الثاني (التجاري) عما إذا كان هذا مشارا إليه، أو مبيَّنا على نحو آخر، في تشريعاتها المنفّذة، وإذا كان الأمر كذلك، فعلى أي نحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more