"أُبدي رأي مفاده" - Translation from Arabic to English

    • the view was expressed
        
    As to the latter point, the view was expressed that it might be better placed in chapter V on priority. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أُبدي رأي مفاده أنَّه قد يكون من الأفضل إدراجها في الفصل الخامس، المتعلق بالأولوية.
    In addition, the view was expressed that following the adoption of the Convention, its interpretation should be left to States and not be influenced by other actors. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي رأي مفاده أن تفسير الاتفاقية، بعد أن اعتمدت، ينبغي أن يُترك للدول وألا تؤثر فيه بجهات أخرى.
    In connection with training, the view was expressed that greater emphasis should be given to providing training for developing countries. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    In connection with training, the view was expressed that greater emphasis should be given to providing training for developing countries. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    In that context, the view was expressed that the role of the arbitral tribunal was to decide on disputes between the disputing parties. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    53. the view was expressed that the obligation of international solicitation imposed by paragraph (2) was onerous for the procuring entity. UN ٣٥ - أُبدي رأي مفاده أن الالتزام بالنشر على نطاق دولي الذي تفرضه الفقرة ٢ يلقي عبئا كبيرا على كاهل الجهة المشترية.
    In response to that last suggestion, the view was expressed that prospective insolvency should only apply to debtor applications and not to creditor applications. UN وردا على هذا الاقتراح الأخير، أُبدي رأي مفاده أن احتمال الإعسار لا ينبغي أن ينطبق إلا على طلبات المدين وليس على طلبات الدائن.
    the view was expressed that the increased use of space applications was in contradiction with the decline in the market share for the space field. UN 36- لكن أُبدي رأي مفاده أن ازدياد استخدام التطبيقات الفضائية يتناقض مع تناقص نصيب الأنشطة الفضائية من السوق.
    the view was expressed that an obligation to negotiate in the course of single-source procurement should be introduced in the article. UN 36- أُبدي رأي مفاده أن يُستحدث في هذه المادة إلزام بالتفاوض في سياق الاشتراء من مصدر واحد.
    However, the view was expressed that amicus curiae participation should not be precluded since arbitral tribunals might in some cases wish to question an amicus at a hearing, and that therefore any provision on that matter should provide for a certain level of discretion. UN ولكنْ أُبدي رأي مفاده أنه لا ينبغي استبعاد مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم، لأن هيئات التحكيم قد ترغب في استجواب أحدهم في إحدى جلسات الاستماع، ومن ثم ينبغي لأي حكم بشأن هذه المسألة أن ينص على قدر معيّن من الصلاحية التقديرية.
    Although support was expressed for subprogramme 1, the view was expressed that new indicators of achievement should be introduced relating to the field work undertaken by OHCHR and to its work on violations of the human rights of vulnerable groups. UN ورغم الإعراب عن دعم البرنامج الفرعي 1، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي إضافة مؤشري إنجاز جديدين بشأن العمل الميداني الذي تضطلع به المفوضية وعملها المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    121. the view was expressed that, under many national laws, the obligation for a party to present facts or arguments against its position was unknown. UN 121- أُبدي رأي مفاده أن واجب الطرف في تقديم وقائع أو حجج مضادة لموقفه ليس معروفا في كثير من القوانين الوطنية.
    However, the view was expressed that the normative content of the draft convention should be strengthened to enhance confidence in the use of electronic communications and contribute to curbing possible abuses and commercial fraud. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    However, the view was expressed that the standard of care required of the carrier and the liability arising from breach of that standard were too low as set out in the second sentence of draft article 46, while other views were that the standard of care was acceptable. UN ولكن، أُبدي رأي مفاده أن معيار العناية المطلوبة من الناقل، والمسؤولية الناجمة عن الإخلال بالمعيار، منخفضان إلى درجة كبيرة في الصيغة المقدّمة في الجملة الثانية من مشروع المادة 46.
    In that context, the view was expressed that further discussion might be needed regarding the professional and ethical standards of conduct to be met by arbitrators. UN 40- وفي ذلك السياق، أُبدي رأي مفاده أنه قد يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن معايير السلوك المهنية والأخلاقية التي يتعيّن أن يفي بها المحكّمون.
    85. Concerning draft guideline 2.6.14, the view was expressed that " pre-emptive objections " could not have legal effects. UN 85- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14، أُبدي رأي مفاده أن الاعتراضات " الوقائية " لا يمكن أن تترتب عليها آثار قانونية.
    In light of this impact on the banking industry, the view was expressed that perhaps certain modifications should be made to draft article 49 to limit its scope, such as limiting its application only to bills of lading that contained an express statement to that effect. UN وفي ضوء هذا التأثير في الصناعة المصرفية، أُبدي رأي مفاده أنه قد ينبغي إدخال تعديلات معيَّنة على مشروع المادة 49 من أجل تحديد نطاقه، وذلك مثلا بحصر انطباقه في سندات الشحن التي تتضمّن إعلانا صريحا في هذا الخصوص.
    87. With regard to the relationship between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Conference of the Parties, the view was expressed that each body had well-defined and specific mandates without duplication of work. UN 87- وفيما يخص العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومؤتمر الأطراف، أُبدي رأي مفاده أن لكل من هاتين الهيئتين ولاية معينة ومحددة المعالم، دون ازدواجية في العمل.
    45. the view was expressed that paragraph (1) should not be modified, for the reason that it had not created any difficulties in practice. UN 45- أُبدي رأي مفاده أن الفقرة (1) لا ينبغي تعديلها لأنها لم تسبّب في أي صعوبات في الممارسة.
    While the view was expressed that such a provision might be appropriate for investor-State disputes, a widely held opinion was that it would not be as appropriate in other instances. Reference was made to regional and domestic arbitration. UN وبينما أُبدي رأي مفاده أنَّ حكما من هذا القبيل قد يكون مناسبا في المنازعات بين الدولة والمستثمر، كان هناك رأي آخر على نطاق واسع وهو أنّ هذا الحكم قد لا يكون مناسبا في حالات أخرى، منها مثلا إجراءات التحكيم الإقليمية والداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more