The family doctor's report is said to have been taken into consideration in that context. | UN | ويقال إن تقرير طبيب اﻷسرة قد أُخذ في الاعتبار في هذا السياق. |
This approach would result in double counting, as inflation had already been taken into account in the movement of salaries. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى ازدواج العد حيث أن التضخم قد أُخذ في الاعتبار بالفعل في تحرك المرتبات. |
A number of the Advisory Committee's previous recommendations concerning streamlining had been taken into account in the preparation of the revised budget for UNOCI. | UN | وقد أُخذ في الحسبان عدد من التوصيات السابقة للجنة الاستشارية بشأن تنسيق العمل عند إعداد الميزانية المنقحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
This aspect also was taken into account in the 2007 budget and in the appeal for financing distributed by the President of the 7MSP. | UN | وقد أُخذ في الحسبان هذا الجانب أيضاً في ميزانية عام 2007 وفي نداء التمويل الذي وزعه رئيس الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
The gender perspective was taken into account in all the initiatives taken in the past months in support of the conference. | UN | وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر. |
4. The estimates have been compiled taking into account the decision of the Preparatory Committee, at its first session, that the working languages of the Conference and its preparation will be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish (see NPT/CONF.2015/PC.I/14). | UN | 4 - ولدى وضع هذه التقديرات، أُخذ في الاعتبار ما قررته اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى من أن تكون لغات العمل في المؤتمر وفي أعماله التحضيرية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية (انظرNPT/CONF.2015/PC.I/14). |
These considerations are further strengthened if one bears in mind that, when the requirement of formal confirmation of reservations formulated when signing the treaty, an obligation now firmly embodied in article 23, paragraph 2, of the Vienna Conventions, was adopted by the Commission, it was more in the nature of progressive development than codification stricto sensu . | UN | وتزداد قوة هذه الاعتبارات إذا أُخذ في الحسبان أن شرط التأكيد الرسمي للتحفظات المُعلنة عند التوقيع على المعاهدة، وهو شرط راسخ حالياً في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا كان عندما اعتمدته اللجنة يندرج في إطار التطوير التدريجي أكثر من كونه يندرج في إطار التدوين بمعناه الضيق(). |
These figures are even more impressive if one takes into consideration the fact that Parties were requested to report only those programmes and projects that have desertification/land degradation and drought (DLDD)-related capacity-building as their major objective. | UN | وتثير هذه الأرقام الإعجاب أكثر إذا أُخذ في الحسبان أن ما طُلب من الأطراف هو الإبلاغ فقط عن البرامج والمشاريع التي يتمثل هدفها الرئيسي في بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
IPSAS requires annual financial reporting and audit which has been taken into account in the proposed level of resources. | UN | وتتطلب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقديم تقارير مالية وتقارير مراجعة سنوية، وهو ما أُخذ في الاعتبار في مستوى الموارد المقترح. |
Respect for ethnic minorities had been taken into account in the country's economic, social and cultural development programme and a special Government department on minority issues had been established. | UN | وقال إن احترام الأقليات العرقية قد أُخذ في الاعتبار في برنامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد، وأنشئت إدارة حكومية خاصة معنية بالمسائل المتعلقة بالأقليات. |
An inflation rate of 2.1 per cent, as determined by the German Statistical Office for 2007, has been taken into account in respect of the following items: | UN | وقد أُخذ في الاعتبار معدل تضخم بنسبة 2.1 في المائة، حسبما حدده المكتب الإحصائي الألماني لعام 2007، فيما يتعلق بالبنود التالية: |
Furthermore, the lack of water resources, the unstable security situation and difficulties in the identification and recruitment of qualified national staff have been taken into account in the budget estimates. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخذ في الحسبان في تقديرات الميزانية نقص الموارد المائية والحالة الأمنية غير المستقرة والعقبات التي تعترض تحديد موظفين وطنيين مؤهلين وتوظيفهم. |
45. Most of the concerns appear to have been taken into account with the formulation of the new investment and tourism policy. | UN | 45 - ويبدو أن معظم المخاوف أُخذ في الاعتبار عند صياغة سياسات السياحة والاستثمار الجديدة. |
This was a matter of social policy: the example of the few more progressive countries had therefore been taken into consideration. | UN | وأضافت أن هذه المسألة هي من مسائل السياسة الاجتماعية، ومن ثم فقد أُخذ في الاعتبار المثل الذي ضربه عدد قليل من البلدان الأكثر تقدمية. |
From his report, however, it is not possible to determine whether this request in resolution 48/228 A has been taken into consideration. | UN | وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار. |
However, non-compliance of submission of action plans was taken into account in the overall assessment of country offices. | UN | لكن عدم الامتثال لتقديم خطط العمل أُخذ في الاعتبار عند إجراء التقييم الشامل للمكاتب القطرية. |
I am glad to note that the proposal was taken into consideration. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن هذا الاقتراح أُخذ في الحسبان. |
In addition, it was taken into account that experts requested the Secretariat to continue to brief the meeting on the analysis of information received in the context of the country reviews on the implementation of chapter IV of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُخذ في الاعتبار أن فريق الخبراء طلب إلى الأمانة أن تواصل إطلاعه على تحليل المعلومات الوارد في سياق الاستعراضات القُطرية الخاصة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
Moreover, it was considered relevant that, when the author's marriage was dissolved, the loss of entitlement to a widow's pension under the PRNG was taken into account in that her husband made provision for her, which the court considered to be reasonable. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتُبر من الوجاهة، عندما حُل زواج صاحبة البلاغ، أنْ أُخذ في الحسبان فقدان الحق في معاش الترمل بموجب اللوائح إذ إن زوجها اتخذ إجراءات لصالحها، وهو ما اعتبرته المحكمة أمراً معقولاً. |
15. Ms. Wedgwood noted a new tendency, which was taken into account by the wording of paragraph 23, to outsource military tasks to civilian contractors. | UN | 15 - السيدة ويدجوود: أشارت إلى اتجاه جديد أُخذ في الاعتبار في صياغة الفقرة 23 يتمثل في الاستعانة بمتعاقدين مدنيين خارجيين من أجل تكليفهم بمهام عسكرية. |
5. The estimates have been compiled taking into account the decision of the Preparatory Committee, at its first session, that the working languages of the Conference and its preparation would be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish (see NPT/CONF.2015/PC.I/14). | UN | 5 - ولدى وضع هذه التقديرات، أُخذ في الاعتبار ما قررته اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى بأن تكون لغات العمل في المؤتمر وفي أعماله التحضيرية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية (انظر الوثيقة NPT/CONF.2015/PC.I/14). |
These considerations are further strengthened if one bears in mind that, when the requirement of formal confirmation of reservations formulated when signing the treaty, an obligation now firmly enshrined in article 23, paragraph 2, of the Vienna Conventions, was adopted by the Commission, it was more in the nature of progressive development than codification stricto sensu. | UN | وتزداد قوة هذه الاعتبارات إذا أُخذ في الحسبان أن شرط التأكيد الرسمي للتحفظات المُعلنة عند التوقيع على المعاهدة، وهو شرط راسخ حالياً في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا كان عندما اعتمدته اللجنة يندرج في إطار التطوير التدريجي أكثر من كونه يندرج في إطار التدوين بمعناه الضيق(). |
Such a situation creates problems when one takes into consideration that the Commission meets only once a year as a rule. | UN | وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة. |
That procedure, however, requires unanimity, which could be difficult to reach, considering the objection already made. | UN | إلا أن هذا الإجراء يتطلب إجماعا، وهو أمر يصعب تحقيقه، إذا ما أُخذ في الاعتبار الاعتراض الذي سبق تقديمه. |