"أُعيدت إلى" - Translation from Arabic to English

    • returned to
        
    • she returns to
        
    • return to
        
    • were returned
        
    In addition, examinations of military observers and civilian police officers that were received 6 months late were returned to missions, as they were outdated UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت إلى البعثات فحوص المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية التي وردت بعد تأخير دام 6 أشهر، باعتبارها فحوصاً قديمة
    Some of the bodies returned to their respective families were said to have presented signs of torture. UN ويقال بأن بعض الجثث التي أُعيدت إلى أسر أصحابها تحمل آثار التعذيب.
    She maintains that she risks the same treatment if returned to Bangladesh. UN وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش.
    If she were to be returned to the United States, this right would be violated. UN وسيكون هذا الحق قد انتُهِك إذا أُعيدت إلى الولايات المتحدة.
    The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا.
    The Committee observed that the complainant's past activities were not of such significance as to attract the interest of the authorities if the complainant were to be returned to Sri Lanka in 2010. UN ولاحظت اللجنة أن أنشطة مقدمة الشكوى في الماضي لم تكن على قدر من الأهمية يجذب اهتمام السلطات إذا أُعيدت إلى سري لانكا في عام 2010.
    The Committee was of the view that the complainant had failed to submit convincing evidence to substantiate her claim that she would be in danger of being subjected to torture were she to be returned to China, irrespective of the question regarding her affiliation with the Tien Tao religion. UN وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة مقنعة لتأييد ادعاءاتها بأنها ستتعرض لخطر التعذيب إذا ما أُعيدت إلى الصين، بغض النظر عن مسألة انتمائها إلى ديانة تين تاو.
    The State party also takes the view that the medical certificate and reports do not indicate that the complainant would be subject to treatment in violation of article 3 if returned to Ethiopia. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنّ الشهادة والتقارير الطبية لا تشير إلى أنّ صاحبة الشكوى ستتعرّض لمعاملة تنتهك المادة 3 إذا أُعيدت إلى إثيوبيا.
    The State party further reports that, from 23 to 25 May 2007, the bodies of 38 persons who had disappeared on 14 May 1992 in Kasindolska Street were exhumed, identified and returned to their families. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن جثث 38 شخصاً اختفوا في 14 أيار/مايو 1992 في شارع كاسيندولسكا استُخرجت بين 23 و25 أيار/ مايو 2007، ثم أُعيدت إلى أسرها بعد التعرف على هويات أصحابها.
    The State party also takes the view that the medical certificate and reports do not indicate that the complainant would be subject to treatment in violation of article 3 if returned to Ethiopia. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنّ الشهادة والتقارير الطبية لا تشير إلى أنّ صاحبة الشكوى ستتعرّض لمعاملة تنتهك المادة 3 إذا أُعيدت إلى إثيوبيا.
    Claims that did not meet the eligibility criteria were either excluded from the Register or returned to the claimants in order for them to provide clarification. UN وعليه، فالمطالبات التي لم تستوف معايير الأهلية إما لم تُدرج في السجل أو أُعيدت إلى أصحابها لكي يدلوا بالإيضاحات اللازمة.
    In the light of the foregoing, the Committee considers that the complainant has provided sufficient evidence to show that she personally runs a real and foreseeable risk of being subjected to torture were she to be returned to her country of origin. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تتعرض شخصياً لخطر حقيقي ومتوقع للتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى بلدها الأصلي.
    Some arms belonging to warlords who rallied behind the Transitional Federal Government were returned to the Transitional Federal Government, while most of the others were kept at the AMISOM base. UN وقد أُعيدت إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية بعض الأسلحة التي تخص جنرالات الحرب الذين وقفوا إلى جانبها، في حين تم الاحتفاظ بمعظم الأسلحة الأخرى في قاعدة بعثة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي.
    The PRRA Officer considered that the author would not be subject to risk of persecution, torture, risk to life or risk of cruel and unusual treatment or punishment if returned to Pakistan. UN فقد اعتبر الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحبة البلاغ لن تتعرض لخطر الاضطهاد، أو التعذيب، أو القتل، أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية إذا أُعيدت إلى باكستان.
    Four tapes with film material were confiscated and after having been reported to the Ihtiman District Prosecutor they have been returned to the representatives of the Bible Association. UN وصودرت أربعة تسجيلات سينمائية ثم أُعيدت إلى ممثلي رابطـة الكتاب المقدس بعد اطلاع المدعي العام لحي " اهتيمان " عليها.
    She was taken to the Bennani centre, and when it later appeared that she was pregnant and was unable to prove she had been raped, she was taken to court and convicted of having had unlawful sexual intercourse. She was then returned to the centre. UN ونُقلت إلى مركز بناني، واتضح في وقت لاحق أنها حامل ولا تستطيع إثبات تعرضها للاغتصاب فجُلبت إلى المحكمة وأدينت بتهمة الجماع غير الشرعي، ثم أُعيدت إلى المركز.
    She also includes a medical certificate from Kungälvs Psychiatric Hospital indicating that she suffers from anxiety, insomnia, suicidal thoughts and a strong fear for her personal safety if she were returned to Iran. UN وتتضمن الوثائق أيضا شهادة طبية من مستشفى كونغالفس للأمراض النفسية يشير إلى معاناتها من القلق والأرق والميول الانتحارية والخوف الشديد على سلامتها الشخصية إذا ما أُعيدت إلى إيران.
    3.1 The author claims that there exist substantial grounds to believe that she would be subjected to torture if she were returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنها معرَّضة للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى إيران.
    2.10 The complainant maintains before the Committee that her application for asylum is well founded and that she fears being arrested, tortured and raped if she returns to the Democratic Republic of the Congo. UN 2-10 وأكدت صاحبة الشكوى أمام اللجنة أنها تملك أسباباً وجيهة لطلب اللجوء. وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2.10 The complainant maintains before the Committee that her application for asylum is well founded and that she fears being arrested, tortured and raped if she returns to the Democratic Republic of the Congo. UN 2-10 وأكدت صاحبة الشكوى أمام اللجنة أنها تملك أسباباً وجيهة لطلب اللجوء. وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The State party contends that the complainant has not demonstrated that she would face a " foreseeable, real and personal " risk of being subjected to torture upon her return to Belarus. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة " متوقعة، وحقيقية وشخصية " إذا أُعيدت إلى بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more