"أُهملت" - Translation from Arabic to English

    • been neglected
        
    • is neglected
        
    • were neglected
        
    • been overlooked
        
    • were disregarded
        
    • left out
        
    • been ignored
        
    • been relatively neglected
        
    That fact, which is already reflected in the same report, has been neglected in the current draft resolution. UN إن تلك الحقيقة، الواردة بالفعل في نفس التقرير، قد أُهملت في مشروع القرار الحالي.
    Agriculture, which was recognized as having been neglected over the previous 20 years or more, received a considerable amount of attention in the discussion. UN وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش.
    Agriculture, which was recognized as having been neglected over the previous 20 years or more, received a considerable amount of attention in the discussion. UN وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش.
    Access will not be universal if a whole population group is neglected. UN ولن يتسنى توفير الخدمات للجميع إذا أُهملت فئة كاملة من السكان.
    During the period under review, in several cases, the protection needs of victims and witnesses were neglected, and judicial authorities failed to properly protect such individuals against the threats they faced for testifying in court. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، أُهملت في عدة قضايا احتياجات الحماية الخاصة بالضحايا والشهود، ولم توفر السلطات القضائية لأولئك الأفراد الحماية المناسبة من المخاطر المحدقة بهم بسبب شهادتهم في المحكمة.
    Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. UN لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما.
    As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. UN وفيما يتعلق بإجراء التحقيق، يدفع المحامي بأنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ أُهملت.
    The intention was to raise the attention being given to questions relating to conventional ammunition, which had been neglected, in our view, in discussions on international arms control. UN وكان الهدف من ذلك زيادة الاهتمام الذي يُعطى للمسائل المتعلقة بالذخائر التقليدية، وهي مسائل نرى أنها أُهملت في المناقشات بشأن تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي.
    They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.
    For the past 10 years, our roads have been neglected in terms of investment and maintenance. UN وعلى مدى العشر سنوات الماضية، أُهملت الطرق لدينا من حيث الاستثمار والصيانة.
    They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.
    The issue of radiological weapons has long been neglected. UN فقد أُهملت مسألة الأسلحة الإشعاعية لفترة طويلة.
    There was increasing recognition that inequality was a key issue that had been neglected in the Millennium Development Goals. UN وهناك اعتراف متزايد بأن عدم المساواة قضية رئيسية أُهملت في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Partnership with philanthropic foundations has been neglected, limiting relationships to project-specific initiatives, with minimal corporate-level guidance and follow-up. UN وقد أُهملت الشراكة مع المؤسسات الخيرية، مما قصر العلاقات على مبادرات لمشاريع محددة، مع حد أدنى من التوجيه والمتابعة على الصعيد المؤسسي.
    The situation of indigenous peoples, which represent tens of millions of individuals and are present in virtually all the countries of the region, has long been neglected and has only recently begun to be considered at the international level. UN فقد أُهملت طويلا حالة حقوق الشعوب الأصلية الذين يمثلون عشرات الملايين من السكان الذين لا يخلو منهم عمليا أي من بلدان المنطقة، ولم يبدأ الاهتمام بها على المستوى الدولي إلا في السنوات القليلة الماضية.
    History shows that there cannot be a lasting peace if justice is neglected. UN وتبين الشواهد من التاريخ أنه لا يمكن أن يكون هنالك سلام دائم إذا أُهملت العدالة.
    Since for at least two of these countries the alignment dates (even if possible error is neglected) are outside the reporting period (2008 - 2009), and for at least one of them it is unknown when the alignment took place, they are considered as " status of alignment unclear or outside the reporting period " for the purpose of the present statistics. UN وبما أن تواريخ المواءمة تقع خارج فترة الإبلاغ (2008-2009) بالنسبة لبلدين منها على الأقل (حتى لو أُهملت إمكانية الخطأ)، وليس التاريخ معروفاً بالنسبة لبلد واحد آخر على الأقل، فقد اعتبرت حالة المواءمة بالنسبة لهذه البلدان غير واضحة أو تقع خارج نطاق فترة الإبلاغ، لأغراض الإحصاءات الحالية.
    The spent funds primarily provided better work conditions for the personnel, while the facilities for housing material resources were neglected owing to the insufficient amount of allocated funds. UN وفي حين وفرت الأموال المنفقة أساسا ظروف عمل أفضل للعاملين، فقد أُهملت المرافق المخصصة لإيواء الموارد المادية بسبب عدم كفاية الأموال المرصودة.
    Smaller and poorer developing countries, despite being the most vulnerable to the impact of climate change, had generally been overlooked. UN أما البلدان الأصغر حجما والأفقر حالا، فقد أُهملت بصورة عامة.
    Another delegation said that there was too much emphasis on private sector development, while other elements for promoting industrial development in the government sphere were disregarded. UN وقال وفد آخر إن هناك تركيزا مفرطا على تنمية القطاع الخاص، بينما أُهملت سائر العناصر المتعلقة بتعزيز التنمية الصناعية في المجال الحكومي.
    No, you feel left out! Okay. How's this? Open Subtitles لا انت تشعرين بأنك أُهملت اوك ,ما رأيك بهذا
    The opinion of five Member States concerning the application of the current methodology for determining the low per capita income adjustment had been ignored without justification. UN وأردف قائلا إن وجهة نظر خمس من الدول الأعضاء بشأن تطبيق المنهجية الحالية لتحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد أُهملت دون إبداء مبرر لذلك.
    Productive sectors, notably agriculture and economic infrastructure, which have both been relatively neglected through declining aid flows, are likely to receive greater attention in the type of poverty reduction strategy advocated by UNCTAD. UN ومن المحتمل إيلاء اهتمام أكبر بالقطاعات الإنتاجية، وأبرزها الزراعة والهياكل الأساسية الاقتصادية، التي أُهملت نسبيا بسبب تناقص تدفقات المعونة، وذلك في إطار استراتيجية الحد من الفقر التي يدعو الأنكتاد إلى تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more