"إبرام اتفاقات بشأن" - Translation from Arabic to English

    • concluding agreements on
        
    • conclude agreements on
        
    • agreements on the
        
    • the conclusion of agreements on
        
    • securing agreements on
        
    • agreements for
        
    • agreements about
        
    • concluded on
        
    (a) concluding agreements on the prior notification of military exercises; UN (أ) إبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالتدريبات العسكرية؛
    (a) concluding agreements on the prior notification of military exercises; UN (أ) إبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالتدريبات العسكرية؛
    Mindful also that the top priority with respect to international instruments in the chemicals field is to conclude agreements on prior informed consent and persistent organic pollutants, UN ووعيا منه أيضا بأن اﻷولوية العليا فيما يتعلق بالصكوك الدولية في ميدان المواد الكيميائية هي إبرام اتفاقات بشأن الموافقة المسبقة عن علم وبشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    While Pakistan reported partial compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5, concerning the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, Mongolia stated that it had not implemented the provision. UN وأفادت باكستان بامتثالها الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 بشأن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة، في حين ذكرت منغوليا أنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض.
    :: Production of technical reports and options papers on property restitution, power-sharing and security issues and provision of technical support to assist Government of Iraq officials in securing agreements on matters of national reconciliation, particularly on issues related to disputed internal boundaries UN :: إصدار التقارير الفنية وورقات الخيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن وتوفير الدعم التقني لمساعدة مسؤولي الحكومة العراقية على إبرام اتفاقات بشأن المصالحة الوطنية، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    agreements for foreign investment of $4 billion were concluded 10 days ago with a delegation led by the United States Secretary of Energy. UN وقبل عشرة أيام تم إبرام اتفاقات بشأن الاستثمار اﻷجنبي بقيمة ٤ بلايين دولار مع وفد برئاسة وزير الطاقة في الولايات المتحدة.
    50. According to the Wye Memorandum, agreements about the southern " safe passage " route should have concluded within a week of entry into force of the Memorandum, and operation of this route should have begun as soon as possible thereafter. UN 50 - ووفقا لمذكرة " واي " ، كان من المقرر الانتهاء في غضون أسبوع واحد من بدء نفاذ المذكرة من إبرام اتفاقات بشأن طريق " المرور الآمن " الجنوبي، وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل هذا الطريق في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    (b) When acting on the request of another State Party in accordance with this article, a Party may give special consideration to concluding agreements on: UN )ب( يجوز للدولة الطرف، عند التصرف بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن :
    (b) When acting on the request of another State Party in accordance with this article, a Party may give special consideration to concluding agreements on: UN )ب( يجوز للدولة الطرف، عند التصرف بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن:
    (b) When acting on the request of another State Party in accordance with this article, a Party may give special consideration to concluding agreements on: UN )ب( يجوز للدولة الطرف، عند التصرف بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن :
    (b) When acting on the request of another State Party in accordance with this article, a Party may give special consideration to concluding agreements on: UN )ب( يجوز للدولة الطرف، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن :
    Sixteen States reported having concluded agreements or arrangements dealing with the sharing of confiscated proceeds of crime in accordance with paragraph 3 (b) of article 14, which requires States parties to give special consideration to concluding agreements on sharing with other parties, on a regular or case-by-case basis, confiscated proceeds of crime or funds derived from such proceeds. UN 96- وأفادت ست عشرة دولة() أنها أبرمت اتفاقات أو ترتيبات تتناول اقتسام عائدات الجرائم المصادرة وفقا للفقرة 3 (ب) من المادة 14 التي تقتضي أن تنظر الدول الأطراف بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن اقتسام عائدات الجرائم أو الأموال المتأتية من بيع تلك العائدات على أساس منتظم أو حسب كل حالة.()
    An important element of the proposal is that it sets the stage for enabling the Landsstyre and the ministers in charge of the individual areas to conclude agreements on cooperation regarding the area. UN وثمة عنصر هام في الاقتراح يتمثل في أنه يمهد الطريق لتمكين الحكومة المحلية والوزراء المسؤولين عن المجالات الخاصة بكل منهم من إبرام اتفاقات بشأن التعاون فيما يتعلق بهذه المجالات.
    118. From that perspective, in order to determine the programme strategy, the Government and the Centre will have to conclude agreements on appropriate mechanisms for achieving optimum results. UN ٨١١- ومن ذلك المنظور، وعند وضع استراتيجية البرنامج، سيكون على الحكومة والمركز إبرام اتفاقات بشأن اﻵليات الملائمة لتحقيق أمثل النتائج.
    In the 1980s, the second disarmament decade was launched and sought not only to halt or reverse the arms race, but also to conclude agreements on the arms race in accordance with the objectives of the 1978 Final Document; to strengthen international peace and security, in accordance with the United Nations Charter; and to reallocate resources from military to development uses, in the understanding that peace and development are indivisible. UN وبدأ في الثمانينات العقد الثاني لنزع السلاح ولم يكن الهدف وقف أو عكس اتجاه سباق التسلح فحسب، وإنما أيضا إبرام اتفاقات بشأن سباق التسلح وفقا لأهداف الوثيقة الختامية لعام 1978؛ وتعزيز السلم والأمن الدوليين، عملا بميثاق الأمم المتحدة؛ وإعادة توزيع الموارد من الاستخدامات العسكرية إلى التنمية، على أساس أن السلام والتنمية يشكلان كلا لا يتجزأ.
    Although the signing of agreements on the restructuring of both official and commercial debt had brought much-needed relief to his country, the stock of debt was still rising. UN ولا شك أن إبرام اتفاقات بشأن إعادة هيكلة الديون سواء منها العامة أو التجارية قد أتاح لروسيا مجالا للتنفس اللازم، لكن أصــل الدين مافتئ
    The mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia was extended, and the Council called for the parties to comply with the ceasefire and to refrain from violence, as well as to finalize agreements on the non-use of violence and the return of refugees and displaced persons. UN ومدد المجلس فترة ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ودعا الأطراف إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والامتناع عن العنف، وكذلك إلى إبرام اتفاقات بشأن عدم استخدام العنف وعودة اللاجئين والمشردين.
    Further legal support was provided in negotiations with individual States on enforcement of sentences and relocation of witnesses, leading to the conclusion of agreements on enforcement of sentences with three additional Member States and bringing the total number of enforcement agreements to seven. UN كما قدم مزيدا من الدعم القانوني في المفاوضات التي أجريت مع فرادى الدول بشأن إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، والتي أسفرت عن إبرام اتفاقات بشأن إنفاذ العقوبات مع ثلاث دول أعضاء إضافية، وبذلك وصل مجموع الاتفاقات بشأن الإنفاذ إلى سبعة.
    Fundamental prerequisites of these efforts are, first, the mobilization of sustainable political will and conviction in the inseparable nexus between disarmament and international peace and security; secondly, the conclusion of agreements on disarmament that are verifiable and able to be implemented; and, thirdly, securing the universality of such agreements through the United Nations. UN والشروط المسبقة الأساسية لهذه الجهود هي، أولا، حشد الإرادة السياسية المستدامة والإيمان بالصلة التي لا تنفصم بين نزع السلاح وصون السلم والأمن الدوليين؛ ثانياً، إبرام اتفاقات بشأن نزع السلاح تكون قابلة للتحقق منها ويمكن تنفيذها؛ ثالثاً، ضمان عالمية تلك الاتفاقات من خلال الأمم المتحدة.
    :: Production of technical reports and options papers on property restitution, power-sharing and security issues and provision of technical support to assist Government of Iraq officials in securing agreements on matters of national reconciliation, particularly on issues related to disputed internal boundaries UN :: إصدار التقارير الفنية وورقات الخيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن وتوفير الدعم التقني لمساعدة مسؤولي الحكومة العراقية على إبرام اتفاقات بشأن مسائل المصالحة الوطنية، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    Switzerland reported that, on the basis of the 1970 Convention, it had negotiated agreements for the import and return of cultural property. UN 42- وذكرت سويسرا أنها تفاوضت، على أساس اتفاقية عام 1970، على إبرام اتفاقات بشأن استيراد الممتلكات الثقافية وإعادتها.
    9. According to the Wye Memorandum, agreements about the southern safe passage route, designed to connect Gaza with the West Bank via Hebron, should have concluded within a week of the date of entry into force of the Memorandum, and operation of this route should have begun as soon as possible thereafter. UN ٩ - ووفقا لمذكرة واي، كان من المقرر الانتهاء في غضون أسبوع واحد من بدء نفاذ المذكرة من إبرام اتفاقات بشأن طريق المرور اﻵمن الجنوبي، الذي يربط بين غزة والضفة الغربية عن طريق الخليل، وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل هذا الطريق في أسرع وقت ممكن بعد ذلك.
    Agreements on specific types of activity on the Caspian may be concluded on the basis of a convention on the legal status of the Caspian Sea. UN واستنادا الى اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين، يمكن إبرام اتفاقات بشأن مختلف اﻷنشطة التي تجري في بحر قزوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more