"إبرام هذه" - Translation from Arabic to English

    • conclusion of such
        
    • conclusion of the
        
    • conclusion of this
        
    • conclude such
        
    • concluding these
        
    • conclusion of these
        
    • conclude the
        
    • conclusion of that
        
    • of such a
        
    • entering into these
        
    • concluding such a
        
    The conclusion of such a treaty represents, in its view, the next logical step in nuclear disarmament. UN وترى فرنسا أن إبرام هذه المعاهدة يمثل الخطوة المنطقية التالية على مسار نزع السلاح النووي.
    The conclusion of such a treaty will not be an end in itself; our work will need to continue. UN ولن يكون إبرام هذه المعاهدة غاية في حد ذاته؛ إذ لا بد من أن نستمر في عملنا.
    The conclusion of the CTBT was an event of historic consequence. UN وقد كان إبرام هذه المعاهدة اﻷخيرة حدثاً ذا نتائج تاريخية.
    We will continue to extend our unreserved support and cooperation for the successful conclusion of this important treaty. UN وسوف نستمر بدون تحفظ بتقديم الدعم والتعاون من أجل الانتهاء الناجح من إبرام هذه المعاهدة الهامة.
    The Conference calls on all of these States to conclude such agreements with IAEA and to bring those agreements into force as soon as possible. UN ويناشد المؤتمر جميع هذه الدول إبرام هذه الاتفاقات مع الوكالة وإنفاذ هذه الاتفاقات في أبكر وقت ممكن.
    Kindly provide more specific information on the procedures for concluding these contracts and their implementation. UN يرجى التفضل بتقديم المزيد من المعلومات عن اجراءات إبرام هذه العقود وتنفيذها.
    I say this because we would very much like to believe that the difficulties I have just cited are not the reflection of official Israeli policy, but only a neglected carry-over of the way the Palestinians were being dealt with before the conclusion of these. UN وأقول ذلك ﻷننا نتمنى كثيرا ألا تكون الصعوبات التي ذكرتها للتو انعكاسا للسياسة اﻹسرائيلية الرسمية، وإنما هي مخلفات مهملة للطريقة التي كان يعامل بها الفلسطينيون قبل إبرام هذه الاتفاقات.
    All states should exert further efforts in order to conclude the convention. UN ويتعين على سائر الدول أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبرام هذه الاتفاقية.
    11. The Islamic Republic of Iran played a prominent role during the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, hoping that the conclusion of that Treaty would prevent the qualitative as well as quantitative development of nuclear weapons. UN 11 - وقد قامت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أمل أن يؤدي إبرام هذه المعاهدة إلى منع التطوير النوعي، وكذلك الكمي، للأسلحة النووية.
    Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    The conclusion of such a treaty in the Conference on Disarmament remains a high priority for Norway. UN وما برح إبرام هذه المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح يشكل أولوية عليا بالنسبة للنرويج.
    With regard to a peacekeeping treaty, yes we have proposed to the parties concerned the conclusion of such a treaty. UN أما بخصوص معاهدة السلام، نعم، لقد اقترحنا على الأطراف المعنية إبرام هذه المعاهدة.
    The conclusion of such agreements is the basis for conducting operational and investigative measures and procedural actions, searching for persons who have committed terrorist crimes and so forth. UN ويشكل إبرام هذه الاتفاقات أساس تنفيذ تدابير العمليات والتحقيقات والإجراءات المتعلقة بالدعاوى، وإجراء التحريات عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي، وما إلى ذلك.
    conclusion of the treaty will make a key contribution to preventing the spread of nuclear weapons. UN ويكتسي إبرام هذه المعاهدة أهمية قصوى لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    The third was considered four years after the conclusion of the Peace Agreements. UN وقد جرى النظر في التقرير الثالث بعد أربع سنوات من إبرام هذه الاتفاقات.
    With the conclusion of this new treaty, the western coasts of the American continent are now largely covered by conventions adopted within the framework of the regional seas programme. UN ومع إبرام هذه المعاهدة الجديدة، أصبحت المناطق الساحلية الغربية من القارة الأمريكية مشمولة، في الجزء الأكبر منها، بالاتفاقات المبرمة في إطار برنامج البحار الإقليمية المذكور.
    It is my country’s earnest wish that the conclusion of this treaty, despite its shortcomings and weaknesses, will in time be the consummation of the common aspirations of the whole international community. UN ويتمنى بلدي صادقا أن يصبح إبرام هذه المعاهدة، على الرغم من جوانب النقص والضعف التي تعتريها، مكملا بمرور الوقت للتطلعات المشتركة للمجتمع الدولي بأسره.
    The employees of places of business within the meaning of paragraph 4 who are authorised to conclude such contracts should not be regarded as agents within the meaning of paragraph 5. UN ولا يعتبر الموظفون العاملون في أماكن النشاط التجاري، بمفهوم الفقرة ٤، والمفوضون سلطة إبرام هذه العقود، وكلاء بمفهوم الفقرة 5.
    Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظرة الدول إلى إبرام هذه الاتفاقات لا تكون دائما متطابقة فيما بينها.
    As we know, the conclusion of these agreements required years and even decades of discreet and arduous negotiations. This is because your task remains both complex and difficult; but it is also useful and even essential for world security. UN ونحن نعرف أن إبرام هذه الاتفاقات تطلب سنوات بل وعقودا من المفاوضات السرية الشاقة، هذا ما يبرهن أن مهمتكم هي في الوقت نفسه وحتى يومنا هذا مهمة معقدة صعبة، ولكنها مفيدة بل وحيوية لتحقيق اﻷمن في العالم.
    Japan will be able to conclude the Convention following its ratification by the House of Councillors. UN وستتمكن اليابان من إبرام هذه الاتفاقية بعد تصديق مجلس الشيوخ عليها.
    The conclusion of that Convention and its annexes gives us a legal framework within which we can now take multidimensional action with a view to slowing the pace of, if not totally stopping, one of the most serious forms of deterioration of our natural environment, and to exerting resolute efforts to reverse this trend by dealing with problems of development, which underlie the very framework of the Convention. UN ان إبرام هذه الاتفاقية وملاحقها يعطينا إطارا قانونيا نستطيع اﻵن أن نتخذ من خلاله اجراءات متعددة اﻷبعاد بغية إبطاء سرعة واحد من أخطر أشكال تدهور بيئتنا الطبيعية، إن لم يكن وقفه كلية، وبذل جهود حازمة لقلب هذا الاتجاه بواسطة معالجة مشاكل التنمية، وهو ما يقوم عليه إطار الاتفاقية بالذات.
    At minimum, States should make the content of negotiations and agreements available for public scrutiny and invite comments by stakeholders before entering into these agreements. UN وينبغي للدول، في الحدّ الأدنى، أن تتيح محتوى المفاوضات والاتفاقات لكي يُمحّصها عامة الناس وأن تدعو أصحاب المصلحة إلى الإدلاء بتعليقاتهم قبل إبرام هذه الاتفاقات.
    The positive effect of concluding such a convention on the security situation of the silent-majority States will be much greater than that of many agreements on nuclear disarmament. UN واﻵثار الايجابية التي يتركها إبرام هذه الاتفاقية على حالة أمن دول اﻷغلبية الصامتة ستكون أكبر بكثير من اﻵثار التي يتركها الكثير من اتفاقات نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more